
大寶伏藏TD1128འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་བཅུད་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག །དབང་ཆོག
29-15-1a
༄༅། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་བཅུད་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག །དབང་ཆོག
༄༅། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་བཅུད་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
29-15-1b
ན་མཿཤྲཱི་མཱཾ་གུ་ར་བེ། རང་བྱུང་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་ཉིད། །འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཚུལ། །ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི། །རྣམ་པར་སྣང་དེ་སྙིང་དབུས་རོལ། །ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་དགོངས་པའི་གཏེར། །རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་བཅུད་ཡིད་བཞིན་ནོར། །གང་འདིར་འཇུག་འདོད་སྐལ་ལྡན་རྣམས། །སྨིན་བྱེད་སྒོ་མོ་འདིར་ཞུགས་ཤིག །ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་པ་རྫོགས་ཤིང་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས། སྣོད་དང་སྐལ་བ་ལྡན་པའི་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ན་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དབང་བསྐུར། རྗེས་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་གནས་ཁང་གཙང་མ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའི་དབུས་སུ་སྟེགས་བུ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གཞི་མཐིང་ག་ལ་པདྨ་
29-15-2a
འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་གཙོ་བོའི་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་བྲིས་པའི་མཐའ་སྐོར་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། དེའི་དབུས་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བའི་ལྟེ་བར་ཨ༔ དེ་རྒྱབ་སྔགས་འཁོར་བྲིས་པས་བཀབ། དེ་སྟེང་འཇའ་ཤེལ་བཅས་བརྩེག་མར་བཀོད། མདུན་དུ་རིག་འཛིན་རྣམ་གསུམ་དང་། ཀུན་བཟང་དང་ཆེ་མཆོག་གི་ཙཀླི། ཁྲི་གདུགས་རྡོར་དྲིལ་སོགས་སློབ་དཔོན་མངའ་གསོལ་ཆས། གཡས་སུ་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་། གཡོན་དུ་ཚེ་འབྲང་། ཚེ་ཆང་། ཚེ་རིལ། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་མདའ་བཅས། སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་ཕྱི་མཆོད་སོགས་ལག་ལེན་ལྟར་བཤམ། ལས་བུམ། མིག་དར། མེ་ཏོག །སྔོན་གཏོར། ཚོགས་
29-15-2b
ཀྱི་ཡོ་བྱད། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སོགས་ལས་བྱང་ལ་དགོས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ལས་བྱང་ལྟར་སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་རྣམས་དང་། དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་། སྔགས་ཀྱིས་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། དགོངས་པ་གསལ་བཏབ་ལ་ཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1128《不死聖母心髓》中，名為『加持精華降臨』的上師修法加持心要灌頂觀看法
聖母心髓。灌頂儀軌。
大寶伏藏TD1128《不死聖母心髓》中，名為『加持精華降臨』的上師修法加持心要灌頂觀看法。
那嘛 希利 芒 古汝貝 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
自生原始之怙主， 不死成就之導師相， 總集金剛上師之， 顯現於彼心之中央。
甚深精華之意藏， 如海精髓如意寶， 欲入此法具緣者， 請入成熟之此門。
圓滿修持此甚深法，且具證悟之上師，於應引導具器與具緣弟子之時，所應行之次第有三：前行資具之準備，正行修供灌頂，後行圓滿之次第。首先：於具相之清淨房舍中央，於壇城之基座上，藍色底上繪製八瓣蓮花，於蓮花中央繪製本尊之身像或手印，外圍以五色光環繞。於其上之法座上，置放頸部繫有白色哈達，內裝有三十五種精華之寶瓶，其上之顱器內盛滿以酒、法藥及三甜調和之物，上覆蓋以鏡子，鏡面塗以朱砂，中央書寫ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡），後方繪製咒輪遮蓋。其上堆疊彩虹鏡等物。前方放置持明三尊像，以及普賢王如來與大殊勝嘿汝嘎之擦擦，傘蓋、金剛杵、鈴等上師陞座之物。右方設置藥物之宮殿，左方設置長壽寶瓶、長壽酒、長壽丸，後方設置長壽箭等物。依據儀軌陳設朵瑪、酒、食子等外供。準備事業瓶、眼罩、鮮花、朵瑪，薈供之物，護法朵瑪等事業所需之物。
第二，首先為灌頂之修供：如事業儀軌般，進行前行之次第，以及正行從生起本尊至讚頌之間。以咒語開啟壇城，明觀意念並盡力念誦。觀想寶瓶為自生之基。

【English Translation】
From the Immortal Sacred Mother's Heart Essence, this is the empowerment of the Guru Sadhana Blessing Essence, arranged for viewing, called 'Bestowing the Essence of Blessings'.
Sacred Mother's Heart Essence. Empowerment Ritual.
From the Immortal Sacred Mother's Heart Essence, this is the empowerment of the Guru Sadhana Blessing Essence, arranged for viewing, called 'Bestowing the Essence of Blessings'.
Nama Shri Mang Gurave (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
The primordial protector of self-arising, The teacher in the form of immortal accomplishment, The embodiment of all, Vajra Master, Manifest in the heart center.
The treasure of profound and subtle realization, The essence of the ocean, a wish-fulfilling jewel, Those fortunate ones who wish to enter here, Enter this gate of maturation.
When a teacher who has completed the practice of this profound Dharma and possesses realization is about to guide a worthy and fortunate disciple, the order of activities is threefold: the preparation of preliminary materials, the actual sadhana offering and empowerment, and the concluding extensive order. First: In the center of a clean and adorned room with auspicious qualities, on a platform, on a blue mandala base, draw an eight-petaled lotus, and in the center of the lotus, draw the deity's form or hand symbol, surrounded by a halo of five colors. On the throne above it, place a vase with a white scarf tied around its neck, filled with the essence of thirty-five substances, and on top of the skull cup, fill it with a mixture of alcohol, medicinal herbs, and three sweets, covered with a mirror daubed with sindhura, with the syllable Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡) in the center, and behind it, cover it with a drawn mantra wheel. Arrange rainbow crystals and other items in layers on top of it. In front, place the images of the three vidyadharas, as well as the tsakli of Kunsang and Chechok, and the articles for enthroning the master, such as the umbrella, vajra, and bell. To the right, set up the palace of medicine, and to the left, set up the longevity vase, longevity wine, and longevity pills, and behind them, set up the longevity arrow. Arrange the torma, alcohol, and food offerings, as well as other outer offerings, according to the practice manual. Prepare the activity vase, blindfold, flowers, preliminary torma, gathering materials, protector torma offerings, and other items needed for the activity manual.
Second, first, the sadhana offering for the purpose of empowerment: As in the activity manual, perform the preliminary steps, and the main part from the generation of the deity to the praise. Open the mandala with mantras, clarify the intention, and recite as much as possible. Visualize the vase as the basis of self-arising.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་དམིགས་རྣམ་བཅས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། ཐོད་པ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་རང་འོད་ཀྱི༔ བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་དམ་ཚིག་གིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་ཕབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བརྒྱ་རྩ་བཟླ། དེ་ནས་གཏེར་གཞུང་སྨན་དངོས་གཞི་ཕྱེ་སྒྲུབ་སྐབས་ཀྱི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྐུ༔ སོགས་བསྐྱེད་ཆོག་དང་ཕྲིན་ལས་ཚང་བར་བཏང་ལ་དགུ་པའི་ཛཔ྄་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བི་མ་ལའི༔ སོགས་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་བཟླས་ཚེ་འགུགས་བཅས་གྲུབ་ནས་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ནོངས་བཤགས་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ལྷ་ཚོགས་འོད་ཞུ་སོགས་སྨན་དཀྱིལ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་ལྗང་ཁྲོ་བོའི་ཆས༔ རྒྱ་གྲམ་དབྱུག་པ་སྡིགས་མཛུབ་མཛད༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔ 
29-15-3a
བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ལ་གཙོ་བུམ་དང་ལྷན་ཅིག་མཆོད་ཡོན་ཕུལ། ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་པའི་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། དེ་ནས་བཀའ་སྲུང་གཏོར་ཆོག་དང་། ཟུར་གསལ་བཤགས་སྐོང་གི་བཤགས་ཡུལ་གསལ་གདབ་ནས་མར་མེའི་སྐོང་བའི་བར་སྦྱར། ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་བཏང་། འགྲུབ་ན་བདག་འཇུག་རྒྱས་པར་བླང་། མི་འགྲུབ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། ཨོཾ༔ ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཀུན༔ སོགས་སྨན་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ལེན་བྱས་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །དབང་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། སྦྱོར་བ་འཇུག་པ། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་ཞུགས་པ་ན་ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། འདིར་འཆད་བྱའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་གངས་ཅན་མཁས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་རྗེ་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་བདུན་གྱི་མངའ་བདག །ཐུབ་བསྟན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ། ༸འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་ནམ་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་བྱུང་བ་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཆོས་སྡེ། འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་གསུམ་གྱི་བླ་སྒྲུབ་སློབ་དཔོན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྙིང་ཐིག་རྡོ་རྗེ་གསང་
29-15-3b
བའི་ཚིག་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདིའི་ལོ་རྒྱུས་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། འདི་སྐད

【现代汉语翻译】
在拉雅斯康的中央，诸神如明镜止水中闪耀的星辰般瞬间显现。观想自身本命咒的光芒等，持守誓言，念诵不少于一百零八遍心咒。于颅碗甘露坛城中央，观想持明上师自生光芒，以大乐欢喜之誓言，降下菩提心云。嗡啊吽 班杂 玛哈 咕噜 嘉纳 波地 资达 玛哈 苏卡 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru jñāna bodhicitta mahā sukha siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 大 咕噜 智慧 菩提心 大 乐 成就 吽），念诵一百零八遍。然后，在开启伏藏法本和实际药物时，念诵：吽！我即是持明上师之身。等生起次第和事业法完整进行，并尽可能多地念诵九尊心咒。舍！无死持明 毗玛拉（Vimalamitra）的。等长寿修法的观想和念诵，以及勾召寿命等完成后，进行供养和赞颂。忏悔过失，念诵百字明。将本尊众融入光中等，将药物坛城融入光中。于事业瓶中，莲花日轮之上，甘露汇聚，化现为绿色忿怒尊之形象，手持十字杵和期克印，身中降下甘露之流，充满整个宝瓶。嗡 班杂 阿弥利达 昆扎利 哈纳 哈纳 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 甘露 军荼利 摧毁 摧毁 吽 啪），念诵一百零八遍，与主瓶一同供养供品。诸本尊融入光中，与宝瓶之水无二无别。然后，进行护法朵玛仪轨，并清晰观想忏悔对境，直至供奉灯供。按照事业仪轨，从会供加持到诛杀驱逐。如果可以，接受完整的自入灌顶。如果不行，则抛掷智慧之花。嗡！法性甘露，显有情器世间一切。等进行药物修法的灌顶，并允许弟子进入。以帷幕遮蔽坛城。灌顶分为两部分：准备阶段和正式灌顶。首先，让弟子们在门外沐浴。进入后，按照事业仪轨，施放驱魔朵玛，进行驱逐，并观想保护轮。陈设和收摄曼扎，清晰生起菩提心。在此宣讲的，是应时而生的雪域智者成就者之海的总持，七大授命者的主宰，圆满具足 释迦牟尼佛（Thubten）教法的伟大导师， 蒋扬 确吉 协年（Jampal Chokyi Shyenyen）或光明化身金刚的意伏藏中产生的无死圣母心髓法类，无死成就持明三尊的上师修法，三位上师心髓金刚秘密
甚深之语，此传承伏藏法本金刚语中如是说。

【English Translation】
In the center of Layaskang, the deities appear in an instant, like stars shining in a clear, still lake. Visualize the light rays of your own life-force mantra, etc., maintain the vows, and recite no less than one hundred and eight times the heart mantra. In the center of the skull-cup nectar mandala, visualize the Vidyadhara Lama as self-arisen light, and with the samaya of great bliss and joy, imagine the clouds of bodhicitta descending. Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru jñāna bodhicitta mahā sukha siddhi hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru jñāna bodhicitta mahā sukha siddhi hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Jñāna Bodhicitta Mahā Sukha Siddhi Hūṃ), recite one hundred and eight times. Then, when opening the treasure text and the actual medicine, recite: Hūṃ! I am the body of the Vidyadhara Lama. Perform the generation stage and activity practices completely, and recite as much as possible the mantra of the nine deities. Hrīḥ! Of the immortal Vidyadhara Vimalamitra. Complete the visualization and recitation of the longevity practice, as well as summoning longevity, and then make offerings and praises. Confess transgressions and recite the Hundred Syllable Mantra. Dissolve the assembly of deities into light, etc., and dissolve the medicine mandala into light. On a lotus and sun disc in the activity vase, nectar gathers, manifesting as the form of a green wrathful deity, holding a crossed vajra and a threatening mudra, from whose body a stream of nectar descends, filling the entire vase. Oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Amṛta Kuṇḍali Hana Hana Hūṃ Phaṭ), recite one hundred and eight times, and offer the offering substances together with the main vase. The deities dissolve into light and become inseparable from the water of the vase. Then, perform the protector Torma ritual, and clearly visualize the objects of confession, up to the offering of the lamp. According to the activity ritual, from the blessing of the Tsok to the expulsion of evil spirits. If possible, receive the complete self-initiation. If not, throw the flower of wisdom. Oṃ! The nectar of Dharma, all of existence, container and contents. Perform the medicine practice initiation and allow the disciples to enter. Conceal the mandala with a curtain. The initiation is divided into two parts: the preparatory stage and the formal initiation. First, have the disciples bathe outside the door. Upon entering, according to the activity ritual, cast the exorcism Torma, perform the expulsion, and visualize the protection wheel. Arrange and gather the mandala, and clearly generate bodhicitta. What is being taught here is the general master of the ocean of scholars and accomplished beings of the snowy land, the lord of the seven great entrusted ones, the great teacher of the complete doctrine of Shakyamuni Buddha (Thubten), the heart essence Dharma class of the immortal Arya Tara (Pagme), which arose from the mind treasure of Jampal Chokyi Shyenyen or the Vajra of Clear Light Emanation, the Guru practice of the three immortal accomplished Vidyadharas, the heart essence Vajra secret of the three teachers,
These are the extraordinary words, as stated in this lineage treasure text Vajra speech.

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ། དེ་ཡང་འོག་མིན་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་གཤམ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། རིམ་གྱིས་སྤེལ་བས་དོན་ཡོད་འགྱུར༔ ཞེས་པའི་བར་བརྗོད། ཞེས་སོགས་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་ལྟར། རྒྱུད་དང་འབྲེལ་བའི་གདམས་པ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ལ་འདྲིལ་བ་ལུང་ལས་བཤད་པའི་རྫོགས་རིམ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཕྱུང་པ། ཁྱད་པར་མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་དམར་ཁྲིད་ལག་ལེན་དུ་གདམས། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ། བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་སྟེ་སློབ་དཔོན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་གཅིག་དྲིལ་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྙིང་བཅུད་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་གདམས་སྐོར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ཡང་བཅུད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བཅས། སྐོར་ཚོ་རྣམ་པ་བཞིར་ཕྱེས་ནས་གཏེར་ཁ་སོ་སོར་སྦས་པ་སྔ་མ་གསུམ། རྒོད་ལྡེམ་ཅན། རྡོ་རྗེ་གླིང་པ། གཏེར་བདག་གླིང་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་བཏོན་ནས་འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེར་མཛད། སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་གཏེར་ཉམས་ཀྱི་བཅུད་དུ་ཕྱུང་ནས་སྐལ་པའི་སྣོད་དང་ལྡན་པ་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྤེལ་བར་མཛད་པ་ལ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་སྲོལ་གཉིས་ལས་འདིར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ལམ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ལ་འཇུག་པ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་
29-15-4a
གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཙཀྵུ་བནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ མིག་དར། ཨཱཿཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃཿ གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་དད་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཁྱབ་བདག་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ལ་རབ་འབྱམས་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་དེ་དག་གི་མདུན་སར་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་མོས་པས་སོ་སོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་ཐོབས་ལ་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སོགས་ལན་གསུམ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་ལ་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་རྣམ་གྲོལ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལ་འགོད་པའི་ཆེད་དུ་ཟབ་མོ

【现代汉语翻译】
དེ་ཡང་འོག་མིན་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་གཤམ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། རིམ་གྱིས་སྤེལ་བས་དོན་ཡོད་འགྱུར༔ ཞེས་པའི་བར་བརྗོད། ཞེས་སོགས་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་ལྟར། རྒྱུད་དང་འབྲེལ་བའི་གདམས་པ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ལ་འདྲིལ་བ་ལུང་ལས་བཤད་པའི་རྫོགས་རིམ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཕྱུང་པ། ཁྱད་པར་མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་དམར་ཁྲིད་ལག་ལེན་དུ་གདམས། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ། (Guru Rinpoche，莲花生大师) བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། (Vimalamitra，无垢友) ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་(Vairocana，毗卢遮那)སྟེ་སློབ་དཔོན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་གཅིག་དྲིལ་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྙིང་བཅུད་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་གདམས་སྐོར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ཡང་བཅུད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བཅས། སྐོར་ཚོ་རྣམ་པ་བཞིར་ཕྱེས་ནས་གཏེར་ཁ་སོ་སོར་སྦས་པ་སྔ་མ་གསུམ། རྒོད་ལྡེམ་ཅན། (Godemchen) རྡོ་རྗེ་གླིང་པ། (Dorje Lingpa) གཏེར་བདག་གླིང་པ་(Tertön Lingpa)རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་བཏོན་ནས་འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེར་མཛད། སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་གཏེར་ཉམས་ཀྱི་བཅུད་དུ་ཕྱུང་ནས་སྐལ་པའི་སྣོད་དང་ལྡན་པ་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྤེལ་བར་མཛད་པ་ལ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་སྲོལ་གཉིས་ལས་འདིར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ལམ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ལ་འཇུག་པ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཙཀྵུ་བནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ མིག་དར། ཨཱཿཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃཿ གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་དད་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཁྱབ་བདག་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ལ་རབ་འབྱམས་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་དེ་དག་གི་མདུན་སར་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་མོས་པས་སོ་སོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་ཐོབས་ལ་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སོགས་ལན་གསུམ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་ལ་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་རྣམ་གྲོལ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལ་འགོད་པའི་ཆེད་དུ་ཟབ་མོ
如《下文伏藏正文所示，于奥明至胜处等，次第弘扬则成实义》之间所述。如是广说，与续部相关的甚深精要口诀，乃是经文中宣说的圆满次第之精华。特别是大圆满三部的口耳传承，是实修的窍诀。莲花生大师（Guru Rinpoche），无垢友（Vimalamitra），毗卢遮那（Vairocana）三位导师的意趣融为一体，此殊胜之极的三瑜伽精髓，其广、中、略之教言，皆摄为精华。分为四类法，前三者分别由郭登钦（Godemchen），多吉林巴（Dorje Lingpa），德达林巴（Tertön Lingpa）取出，广利有情。此精华乃是至尊上师仁波切之意藏，取出作为实修之精要，摄受具缘弟子而弘扬，于成熟解脱二道中，此处修持成熟之甚深道。其中有入门和正行两部分，首先为祈请入门之法，请献曼扎。如是引导，开始献曼扎。如通常引导一般，念诵『嗡 恰克殊 班达 巴热 玛纳亚 梭哈(Om Cakṣu Bandha Bāraya Maṇāya Svāhā)』，献眼药。念诵『阿 康 贝ra 吽(Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ)』，献花。观想上师与坛城主尊无二无别，以猛烈的虔诚与恭敬，合掌并持鲜花，跟随我一同祈请：遍主光明智慧身， 祈请上师持明恩， 祈赐金刚之灌顶， 于不朽持明坛城中。念诵三遍。首先，为了清净相续，于前方虚空中，不朽持明三尊为首，浩瀚三宝三根本围绕安住，于其跟前，为了使自他虚空般无边众生直至证得无上菩提果位之间，从内心深处皈依，请跟随我念诵：那摩！我等众生等，如仪轨一般念诵三遍。于彼等浩瀚的资粮田前，以七支供的殊胜方法，为了如法地积资、净障、增长，各自明观生起次第，跟随我念诵：上师 珍宝等，念诵三遍。为了以慈爱和大悲心遍及虚空的父母众生，引导他们获得解脱和究竟的安乐，甚深
That is, 'As the treasure text below shows, in the supreme place of Ogmin, etc., gradually spreading it will become meaningful,' as stated in between. As extensively explained, the extremely profound and condensed instructions related to the tantra are the essence of the completion stages explained in the scriptures. In particular, the oral instructions of the three divisions of the Great Perfection are taught as practical guidance. Guru Rinpoche (莲花生大师), Vimalamitra (无垢友), and Vairocana (毗卢遮那), the three masters whose intentions are unified, the essence of the three yogas, especially the excellent instructions of this very essence, including the extensive, intermediate, and concise teachings, are all condensed into the essence. Divided into four sets of teachings, the first three were hidden in separate treasure troves. Godemchen (郭登钦), Dorje Lingpa (多吉林巴), and Tertön Lingpa (德达林巴) successively revealed them and performed vast deeds for beings. This very essence was extracted from the mind treasure of the venerable Lama Rinpoche as the essence of practice, and he propagated it by embracing those who were vessels of fortune. Among the two paths of maturation and liberation, here we practice the profound path of maturation. There are two parts to it: the entrance and the main part. First, as an offering for requesting the entering teachings, please offer a mandala. Thus, make the connection and begin the mandala offering. Make the connection as usual, and recite: 'Om Cakṣu Bandha Bāraya Maṇāya Svāhā (嗡 恰克殊 班达 巴热 玛纳亚 梭哈)' to offer the eye medicine. Offer flowers with: 'Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ (阿 康 贝ra 吽)'. With strong faith and reverence, holding flowers in your palms, pray to the master and the main deity of the mandala as inseparable, and repeat after me: Pervading Lord, luminous wisdom body, By the grace of the Rigdzin Lama, In the immortal Rigdzin mandala, Bestow the Vajra empowerment. Repeat three times. First, in order to purify the mindstream, in the sky in front, the three immortal Rigdzins are surrounded by the vast Three Jewels and Three Roots. In their presence, with the intention to take refuge from the depths of our hearts until all beings pervading the sky attain the essence of unsurpassed enlightenment, repeat after me: Namo! I and all beings, etc., repeat three times as in the practice text. In front of those fields of accumulation, relying on the special method of the seven-branch practice, with the aspiration to properly accumulate merit, purify obscurations, and increase, clearly visualize the respective samadhis and repeat after me: Lama, Precious One, etc., repeat three times. With love and great compassion aroused for all sentient beings, mothers and fathers pervading the sky, in order to establish them in liberation and ultimate bliss, profound

【English Translation】
That is, 'As the treasure text below shows, in the supreme place of Ogmin, etc., gradually spreading it will become meaningful,' as stated in between. As extensively explained, the extremely profound and condensed instructions related to the tantra are the essence of the completion stages explained in the scriptures. In particular, the oral instructions of the three divisions of the Great Perfection are taught as practical guidance. Guru Rinpoche (莲花生大师), Vimalamitra (无垢友), and Vairocana (毗卢遮那), the three masters whose intentions are unified, the essence of the three yogas, especially the excellent instructions of this very essence, including the extensive, intermediate, and concise teachings, are all condensed into the essence. Divided into four sets of teachings, the first three were hidden in separate treasure troves. Godemchen (郭登钦), Dorje Lingpa (多吉林巴), and Tertön Lingpa (德达林巴) successively revealed them and performed vast deeds for beings. This very essence was extracted from the mind treasure of the venerable Lama Rinpoche as the essence of practice, and he propagated it by embracing those who were vessels of fortune. Among the two paths of maturation and liberation, here we practice the profound path of maturation. There are two parts to it: the entrance and the main part. First, as an offering for requesting the entering teachings, please offer a mandala. Thus, make the connection and begin the mandala offering. Make the connection as usual, and recite: 'Om Cakṣu Bandha Bāraya Maṇāya Svāhā (嗡 恰克殊 班达 巴热 玛纳亚 梭哈)' to offer the eye medicine. Offer flowers with: 'Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ (阿 康 贝ra 吽)'. With strong faith and reverence, holding flowers in your palms, pray to the master and the main deity of the mandala as inseparable, and repeat after me: Pervading Lord, luminous wisdom body, By the grace of the Rigdzin Lama, In the immortal Rigdzin mandala, Bestow the Vajra empowerment. Repeat three times. First, in order to purify the mindstream, in the sky in front, the three immortal Rigdzins are surrounded by the vast Three Jewels and Three Roots. In their presence, with the intention to take refuge from the depths of our hearts until all beings pervading the sky attain the essence of unsurpassed enlightenment, repeat after me: Namo! I and all beings, etc., repeat three times as in the practice text. In front of those fields of accumulation, relying on the special method of the seven-branch practice, with the aspiration to properly accumulate merit, purify obscurations, and increase, clearly visualize the respective samadhis and repeat after me: Lama, Precious One, etc., repeat three times. With love and great compassion aroused for all sentient beings, mothers and fathers pervading the sky, in order to establish them in liberation and ultimate bliss, profound

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ལམ་དུ་འཇུག་པར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་
29-15-4b
ཟློས། ཧོ༔ མཁའ་མཉམ་ཕ་མ་སོགས་གསུམ། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དོན་དམ་དུ་གདོད་ནས་འཁྲུལ་མ་མྱོང་བ་རང་གྲོལ་ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་གནས་པ་ཡིན་ལ་ཡིན་བཞིན་དུ་ཤེས་པའི་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་གསུམ། དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད་པ་དེ་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་གི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨུཏྤ་ད་ཡཱ་མཱི༔ ལན་གསུམ། སྤྱིའི་དམ་ཚིག་སོ་ཐར། བྱང་སེམས། སྔགས་ཀྱི་གདམས་པ། ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་བླ་མེད་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག །གནད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཨ་ཏིའི་དགོངས་པའི་གཟེར་བཞི་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ འགྲོ་ཀུན་དོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་སྡོམ་པ་གཟུང་༔ ཁྱད་པར་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྲོག༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ མེད་དང་གཅིག་པུ་ཕྱལ་བ་དང་༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་བཅའ་འོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་དྷ་ར་ཡཱ་མི༔ ལན་གསུམ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་ཚད་མེད་བཞིའི་འཇུག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཛཿཧཱུྃ་
29-15-5a
བྃ་ཧོ༔ ཡོལ་བ་བསལ། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་མདུན་དུ་འཁོད་དེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱར་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་ཆབས་ཅིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ན་མཱ་མི༔ ལན་གསུམ། ནང་འཇུག་དངོས་གཞི་བྱིན་དབབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་རྡོ་རྗེའི་མནའ་ཆུ་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དེའི་དོན་ཐུགས་ལ་བཞག་འཚལ། ཧོ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ལྕེ་ལ་བཞག་ཀྱང་སྙིང་དཀྱིལ་ཐིམ༔ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་འཐོབ༔ མ་བསྲུང་དམྱལ་མེ་བཟོད་དཀས་འཚིག༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་སྲུངས༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ ཞེས་དུང་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་དངོས་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་སྲོངས། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཟུངས། སེམས་ཀྱི་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །སྣང་སྲིད་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོའི་དབུས༔ སེང་ཁྲི་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ རང་ཉིད་འཆི་མེད་བི་མ་ལ༔ དཀར་ལྗང་མཚན་དཔེའི་འོད་ཕུང་འབར༔ གཞོན་ཚུལ་གཟི་བརྗིད་མཚུངས་པ་མེད༔ སྤྱན་ཟུར་ལྟ་སྟངས་དབྱིངས་ལ་གཟིར༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དར་སྔོན་སྟ

【现代汉语翻译】
在进入道路时，发起这种心态后，
请复诵： 霍！如同虚空般的父母等三者，我及其他一切众生，在究竟意义上，原本从未迷失，自解脱，安住于圆满证悟的至高果位。请知晓并复诵。
啊！我与无边等三者。为了稳固生起世俗和胜义菩提心，请在你们的心间，观想真俗二谛双运的自性，在月轮之上，有白色五股金刚杵作为标志，并清晰观想。然后复诵：嗡 菩提 चित्त ज्ञान उत्पादयामि (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨུཏྤ་ད་ཡཱ་མཱི།，梵文天城体：ओṃ बोधिचित्त ज्ञान उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta jñāna utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，菩提心，智慧，生起)。重复三遍。
普遍的誓言：别解脱戒、菩萨戒、密咒的教诲。特殊的誓言：无上瑜伽的根本和支分。要点的誓言：不违背阿底瑜伽的四钉。如此思念并复诵： 霍！在上师持明者的面前，为了所有众生的利益而发心，受持别解脱戒和菩萨戒，特别是守护秘密真言的生命，守护根本和支分的誓言，避免无有、唯一、混合，以任运成就的手印来印持，这是难以违越的金刚誓言。 嗡 萨瓦 达他嘎达 萨玛雅 达拉亚弥 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་དྷ་ར་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ओṃ सर्व तथागत समय धारयामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata samaya dhārayāmi，汉语字面意思：嗡，一切，如来，誓言，守护)。重复三遍。
以事业金刚引导，通过四无量心的进入，观想进入坛城。 扎 吽 班 霍！
移除帷幕。安住在伟大智慧坛城前，以身语意三门极大的恭敬，双手合掌于三处，顶礼的同时复诵： 嗡 咕噜 萨瓦 达他嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 纳玛弥 (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ན་མཱ་མི།，梵文天城体：ओṃ गुरु सर्व तथागत काय वाक चित्त नमामि，梵文罗马拟音：oṃ guru sarva tathāgata kāya vāk citta namāmi，汉语字面意思：嗡，上师，一切，如来，身，语，意，顶礼)。重复三遍。
进入正行，是降临加持的预备，给予金刚誓言水，请铭记其意义。 霍！这是誓言甘露之水，置于舌上，融入心间。守护则获得殊胜成就，不守护则在地狱之火中难以忍受地燃烧。因此，如法守护誓言，修持金刚智慧。 嗡 班扎 萨玛雅 乌达嘎 塔 塔 塔 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ།，梵文天城体：ओṃ वज्र समय उदक ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，水，呸，呸，呸)。给予海螺水。
之后，为了真实降临智慧尊，请你们端正身体，收摄语气的风，心不外散，专注一处。 在显现世间大千世界的中央，在狮子座、莲花、日月之上，自身观想为不死的毗玛拉（Vimala），白色和绿色的光芒，具足相好，光芒四射，年轻而光彩夺目，无与伦比，眼角含笑，凝视虚空，双手结等持印，持长寿宝瓶，身着蓝色丝绸。

【English Translation】
After generating this mind for entering the path,
Please repeat: Ho! Like the space-like parents and others, I and all other sentient beings, in the ultimate sense, have never been mistaken from the beginning, self-liberated, abiding in the supreme state of perfect enlightenment. Please know and repeat.
Ah! I and the infinite and so on, three. In order to stabilize the generation of the two minds of relative and ultimate Bodhicitta, please visualize in your heart the nature of the union of the two truths, on top of the moon disc, marked with a white five-pronged vajra, and visualize it clearly. Then repeat: Om Bodhicitta Jñana Utpadayami (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨུཏྤ་ད་ཡཱ་མཱི།，梵文天城体：ओṃ बोधिचित्त ज्ञान उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta jñāna utpādayāmi，汉语字面意思：Om, Bodhicitta, Wisdom, Generate). Repeat three times.
The general vows: Pratimoksha, Bodhisattva, and the teachings of mantra. The special vows: the root and branches of Anuttarayoga. The essential vows: do not transgress the four nails of Atiyoga's view. Thinking thus, repeat: Ho! In the presence of the master vidyadhara, generating the mind for the benefit of all beings, taking the vows of Pratimoksha and Bodhisattva, especially guarding the life of secret mantra, guarding the root and branch vows, avoiding non-existence, singularity, and mixing, sealing with spontaneously accomplished mudras, this is the unbreakable vajra vow. Om Sarva Tathagata Samaya Dharayami (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་དྷ་ར་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ओṃ सर्व तथागत समय धारयामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata samaya dhārayāmi，汉语字面意思：Om, All, Tathagata, Samaya, Hold). Repeat three times.
Guided by the Karma Vajra, through the entrance of the four immeasurables, visualize entering the mandala. Dza Hum Bam Ho!
Remove the veil. Abiding in front of the great wisdom mandala, with great reverence in body, speech, and mind, joining the palms at the three places, prostrating and simultaneously repeating: Om Guru Sarva Tathagata Kaya Vaka Citta Namami (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ན་མཱ་མི།，梵文天城体：ओṃ गुरु सर्व तथागत काय वाक चित्त नमामि，梵文罗马拟音：oṃ guru sarva tathāgata kāya vāk citta namāmi，汉语字面意思：Om, Guru, All, Tathagata, Body, Speech, Mind, I bow). Repeat three times.
Entering the main practice is the preparation for bestowing blessings, giving the vajra samaya water, please keep its meaning in mind. Ho! This is the water of the nectar of vows, placed on the tongue, it dissolves into the heart. If guarded, supreme accomplishments are attained, if not guarded, one burns unbearably in the fires of hell. Therefore, guard the vows properly, practice vajra wisdom. Om Vajra Samaya Udaka Tha Tha Tha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ།，梵文天城体：ओṃ वज्र समय उदक ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Samaya, Water, Phat, Phat, Phat). Give the conch water.
After that, for the sake of truly descending the wisdom being, please straighten your bodies, hold the wind of speech, and without scattering the mind elsewhere, focus single-pointedly on this visualization. In the center of the great phenomenal world, on a lion throne, lotus, sun, and moon, visualize yourself as the immortal Vimala, white and green light, possessing marks and signs, blazing with light, young and glorious, unparalleled, with a smiling glance, gazing into space, hands in meditative equipoise, holding the vase of longevity, wearing blue silk.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་གཡོགས་སྨད་ཤམ་དང་༔ ཆོས་གོས་ངུར་སྨྲིག་
29-15-5b
མཛེས་པར་བཀླུབས༔ དབུ་ལ་པཎ་ཞྭ་དམར་པོ་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཤངས་རྩེར་སྐྱེ་མེད་ཨ་ཡིག་དཀར༔ འོད་ཟེར་ཕུང་པོར་འབར་བ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་རླུང་ལྔའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་ཞེན་རྟོག་སྦྱངས༔ སྨིན་མཚམས་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་རང་ཤར་བ༔ ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་ཤྲཱི་སིཾ༔ དམར་སྨུག་ཁྲོ་འཛུམ་བརྗིད་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་སྡིགས་མཛུབ་མཁའ་ལ་གཏད༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་བཅུད་བཀང་བསྣམས༔ མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་ཐོད་བཅིངས་ཤིང་༔ རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་རྒྱལ་པོ་རོལ་སྟབས་ཀྱིས༔ པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་འགྱིང་༔ ཐུགས་ཀར་འོད་ལྔའི་དྲྭ་བའི་དབུས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་པདྨ་འབྱུང་༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞི་མ་ཁྲོ༔ གཅེར་བུ་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཆང་༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་ཐོད་བུམ་བསྣམས༔ ཞབས་ཟུང་ཕྱེད་སྐྱིལ་པད་ཟླར་རོལ༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་ཡི༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ སྙིང་དབུས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་འབར་བ༔ དེ་ལ་རྩེ་གཅིག་སེམས་བཟུང་བས༔ 
29-15-6a
བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་བཅས་པ་ལས༔ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་རིག་འཛིན་དང་༔ ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སད༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཆར་བབས་ལྟར༔ རང་རང་ལུས་ལ་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པར་བསམ༔ ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་བཅས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །དགོངས་པ་རྩེ་གཅིག་གཅུན་ལ། ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ སྟྭཾ་བྷ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ༔ ར་ར་ར་ར༔ ཙ་ལཱ་ཡ་ཙ་ལཱ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཾ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་པའི་མཐར། དེ་ལྟར་ཕེབས་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་པའམ་ཕྱག་མཚན་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་ལ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་ཅིག །ཨོཾ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ རྗེས་བཟུང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཛྙཱ

【现代汉语翻译】
身着下裙和僧裙，红褐色法衣光彩夺目，头戴红色班智达帽，双腿结金刚跏趺坐，安住于虹光点滴之中。鼻尖上显现无生‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），白色光芒万丈，从那光芒中，五种智慧之风收放自如，净化能取所取的错觉执着。双眉之间，大乐菩提心，自然显现为手印之形，智慧身尊者吉祥狮子（Shrī Siṃha），红棕色，神情威严，面带怒容而微笑。右手指向天空，作忿怒印，左手持盛满甘露的颅碗，以鲜花花环束于颅碗之上，以六种骨饰作为庄严。双腿以国王游戏坐姿，安住于莲花、日、月之座上。心间五彩光网之中，智慧尊者莲花生（Padmasambhava），具有红白光彩，寂静而带忿怒相，赤身，以珍宝骨饰庄严，头戴各种丝绸制成的头饰。右手持金刚杵，置于心间，左手于禅定印中托着颅碗，双足半跏趺坐于莲花和月亮之上。一切显现皆为空性，如水中月般虚幻不实，五蕴、十二处和十八界，皆圆满为安住于寂静与忿怒相中的逝者。于心之中央，在日月交融之中，白色‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字光芒四射，一心专注于此。
从具足上师坛城中，放射出遍布虚空的光芒铁钩，无余勾召传承三根本上师、持明者，以及本尊勇士和空行母，令其心续不由自主地受到触动，觉醒其身语意的印记。犹如大雨倾盆而下，无分别地融入各自的身体之中，观想金刚智慧降临。伴随着手鼓和铃声，念诵祈请文，以供品进行熏香。一心专注于此，念诵：‘嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 舒卡 嘉纳 阿贝夏亚 阿贝夏亚 阿 阿 额 阿 惹利 吽 吽 呸 呸 斯瓦哈 斯瓦哈 惹惹惹惹 杂拉亚 杂拉亚 吽 阿 哈 斋’。在猛烈念诵之后，观想如此降临的智慧尊者的加持力变得无比稳固。念诵‘迪斯扎 班杂’，将金刚交杵置于头顶。布置五堆曼扎或手印坛城，以先前所献之花，以您与生生世世结缘的本尊之名义，一边念诵以下内容，一边将其投入坛城之中：‘嗡，觉性智慧之花鬘，献予上师坛城诸尊，以慈悲垂念纳受后，祈请您慈悲摄受，赐予成就。嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 班杂 嘉纳’。

【English Translation】
Adorned with lower garments and monastic robes, the reddish-brown Dharma robes are beautiful. Wearing a red Paṇḍita hat on the head, the two legs are in the vajra posture, residing in the realm of rainbow light and drops. On the tip of the nose appears the unborn white 'A' (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: None), blazing with a mass of light. From that light, the five wisdom winds gather and disperse, purifying the clinging thoughts of grasping and fixation. Between the eyebrows, the great bliss bodhicitta, naturally appears in the form of a mudra. The wisdom-body master Shrī Siṃha, reddish-brown, with a majestic demeanor of wrathful smiling. The right hand points a threatening finger towards the sky, the left hand holds a skull cup filled with nectar. The skull is bound with a garland of flowers, adorned with six bone ornaments. The two legs are in the royal posture, reclining on a lotus, sun, and moon seat. In the center of the heart, within a net of five lights, is the wisdom being Padmasambhava, with radiant white and red color, peaceful and wrathful. Naked, adorned with precious bones, wearing a crown of various silks. The right hand holds a vajra at the heart, the left hand holds a skull cup in meditative equipoise. The two feet rest on a lotus and moon in a half-lotus posture. All appearances are empty, like a reflection of the moon in water. All aggregates, elements, and sense bases are perfected as the mudra of the peaceful and wrathful Sugatas. In the center of the heart, in the union of the sun and moon, the white 'A' (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: None) letter blazes with light. With one-pointed mind focused on that,
From the assembled guru mandala, rays of light, like iron hooks, radiate throughout space, irresistibly stirring the heart-streams of the three lineages of gurus, vidyādharas, yidams, heroes, and ḍākinīs, awakening the mudras of body, speech, and mind. Like rain falling on a great ocean, they dissolve undifferentiated into one's own body. Visualize the arrival of vajra wisdom. With the sound of ḍāmaru and bell, recite the invocation of the activity section. Burn incense as an offering. Focus the mind one-pointedly. Recite: 'Oṃ guru sarva tathāgata mahā sukha jñāna āveśaya āveśaya ā āḥ e ā ralli hrīṃ hrīṃ phet phet svaṃ bhaya svaṃ bhaya rara rara calāya calāya hūṃ āḥ ha dzhaiḥ'. At the end of the fierce recitation, believe that the stream of blessings of the wisdom beings who have thus arrived has become exceedingly stable. Place the vajra cross on the crown of the head, reciting 'Tiṣṭha vajra'. Arrange a five-part maṇḍala or a hand-symbol maṇḍala, and with the motivation of offering the flower previously given to the deity of the lineage with whom you have been connected from lifetime to lifetime, repeat this and cast it into the maṇḍala: 'Oṃ, garland of awareness and wisdom, I offer to the deities of the guru maṇḍala. Considering with compassion, please accept it, and having taken hold of me, I beseech you to grant accomplishments. Oṃ guru sarva tathāgata vajra jñāna'.

--------------------------------------------------------------------------------

་ན་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ མེ་ཏོག་
29-15-6b
སླར་སྤྱི་བོར་བཀོད་ལ། ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཏེ་ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་པ་རིགས་བདག་གི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ རིག་པ་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ཡིས༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་ལིང་ཏོག་བསལ༔ སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་པས༔ རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་འགྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པས་རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་པས་དད་གུས་སྤྲོ་བ་ཆེར་སྐྱེད་མཛོད། ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ལྟོས༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ དབྱེར་མེད་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས༔ མཐོང་བས་སྒྲིབ་དག་དངོས་གྲུབ་འགྱུར༔ དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྨིན༔ མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུ་མངོན་འགྱུར་ཕྱིར༔ སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ལ་རྩེ་གཅིག་སྒྲུབས༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་པ་ཤྱ་ཧོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རིག་འཛིན་བླ་མའི་
29-15-7a
བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞུགས་ལགས་ན༔ ཡེ་ཤེས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དངོས་གཞིའི་དབང་བཞི་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་གུར་གུམ་དང་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབ། རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་འགྱུར་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨ༔ བཀྲ་ཤིས་དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པ་རུ༔ རིག་རྩལ་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ ཟུང་འཇུག་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣོད་བཅུད་སྣང་ཞེན་དག་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ཅིང་འཐོར་ལ། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ དབང་གི་ཆུ་བོ་རྒྱུན་བཞིན་བབས༔ ལུས་གང་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་དག༔ བུམ་བཅུད་ངག་ཏུ་སྦྱིན་པ་ལས༔ ཡི་གེའི་སྤྲིན་གྱིས་གནས་བཞིར་གང་༔ རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་དྭངས༔ བདུད་རྩི་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པ་ལས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱངས༔ སྤྱི་བོར་བརྟན་ལས་རིགས་བདག་གིས༔ བྱིན་བརླབས་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསམ༔ དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་སླད་དུ་སྐུ་གསུང་ཐ

【现代汉语翻译】
ན་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ (藏文) མེ་ཏོག་
纳 札 吽 (藏文，梵文天城体，na pra ti tsa ho，请享用！)，花朵
再次放置于头顶。观想将献给殊胜本尊的花朵再次系于头顶，上师与本尊无别，以部主之姿安住。
嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 布贝 悉地 萨玛雅 斯瓦 (Om Guru Sarva Tathagata Puspe Siddhi Samaya Tvam)。观想无明的障蔽与眼罩一同消除。
嗡！以智慧金针，拨开无明幻觉的翳障，愿具足佛陀智慧之眼，金刚坛城得以显现！嗡 班扎 嘉纳 扎秋 札贝 萨雅 啪 (Om Vajra Jnana Caksuh Prabesaya Phat)！’念诵后，移除眼罩。因获得清净智慧之眼，观想亲见持明上师的坛城，包含所依与能依，生起极大之信心与欢喜。
‘奇哉！具缘种姓之子，谛视此金刚坛城！愿能证悟自生智慧之光明，与无别之究竟意义！见此坛城能净除业障，成就殊胜悉地，灌顶能使智慧成熟于相续，为使最终之果位得以显现，请生起欢喜，一心修持！玛哈 嘉纳 萨玛雅 啪夏 吽 (Maha Jnana Samaya Pasya Ho)！’
以上是进入坛城内外的法。进入后，为了祈请殊胜灌顶，献上曼扎，并复诵此祈请文：
‘依凭持明上师之恩德，得以进入金刚坛城，为使智慧得以成熟，祈请赐予殊胜之灌顶！’（念诵三遍）
接下来，为了依次授予四种灌顶之第一灌顶——宝瓶灌顶，请如是观想：
遍满虚空的本尊众与上师一同，降下藏红花与花雨，响起各种乐器的声音，伴随着诸多吉祥的征兆，观想从头顶接受宝瓶甘露的灌顶。将宝瓶置于头顶，念诵：
‘阿！于吉祥法界之宝瓶中，安住着具足明智的上师本尊众，以双运甘露灌顶，愿内外器情之显现执着得以清净！’
咒语结尾念诵：班扎 阿弥利达 乌达嘎 阿比钦扎 梭哈 达 斯瓦 (Vajra Amrita Udaka Abhishinca Surata Tvam)！’
布施并洒洒宝瓶水。‘宝瓶置于头顶，灌顶之水如流水般倾泻而下，充满全身，清净庸俗之显现执着，宝瓶之精华融入于语中，文字之云充满四处，所有脉轮皆化为光明，甘露向上回旋，体验大乐智慧，于头顶稳固，观想部主赐予圆满四种灌顶。’
为了稳固以上，念诵身语意……

【English Translation】
ན་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ (Tibetan) མེ་ཏོག་
Na Pratitsa Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, na pra ti tsa ho, Please enjoy!), Flower
Place it again on the crown of the head. Visualize that the flower offered to the supreme deity is tied again on the crown of the head, and the Guru and the deity are inseparable, residing as the Lord of the Family.
Om Guru Sarva Tathagata Puspe Siddhi Samaya Tvam. Visualize that the veil of ignorance is removed together with the blindfold.
Om! With the golden needle of wisdom, remove the cataract of delusion of ignorance. May the one with the eyes of Buddha's wisdom manifest the Vajra Mandala! Om Vajra Jnana Caksuh Prabesaya Phat!’ After reciting, remove the blindfold. Because of obtaining the pure wisdom eye, visualize seeing the Mandala of the Vidyadhara Guru, including the support and the supported, and generate great faith and joy.
‘O fortunate son of the lineage, look at this Vajra Mandala! May you realize the self-born wisdom light and the undifferentiated ultimate meaning! Seeing this Mandala purifies obscurations and accomplishes supreme siddhis. Empowerment ripens wisdom in the continuum. In order to manifest the ultimate fruit, please generate joy and practice single-pointedly! Maha Jnana Samaya Pasya Ho!’
The above are the dharmas for entering the inner and outer Mandala. After entering, in order to request the supreme empowerment, offer the Mandala and repeat this prayer:
‘By the grace of the Vidyadhara Guru, I have entered the Vajra Mandala. In order to ripen wisdom, please bestow the supreme empowerment!’ (Recite three times)
Next, in order to bestow the first of the four empowerments, the Vase Empowerment, please visualize as follows:
The assembly of deities filling the sky, together with the Guru, shower saffron and flowers, and the sounds of various musical instruments resound, accompanied by many auspicious signs. Visualize receiving the empowerment of the nectar of the vase from the crown of the head. Place the vase on the crown of the head and recite:
‘Ah! In the vase of the auspicious Dharmadhatu, resides the assembly of deities of the Guru with intelligence and skill. By empowering with the nectar of union, may the appearance and clinging of the outer and inner worlds be purified!’
At the end of the mantra, recite: Vajra Amrita Udaka Abhishinca Surata Tvam!’
Give and sprinkle the vase water. ‘The vase is placed on the crown of the head, and the stream of empowerment flows down like a river, filling the whole body, purifying ordinary appearance and clinging. The essence of the vase merges into the speech, and the clouds of letters fill the four places. All the channels and elements are purified into light. The nectar swirls upwards, experiencing great bliss wisdom. It is stable on the crown of the head, and visualize that the Lord of the Family bestows the complete four empowerments.’
In order to stabilize the above, recite body, speech, and mind...

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་
29-15-7b
གདབ་པ་ལ། རིག་འཛིན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་རིམ་གྱིས་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །བླ་མའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ འཆི་མེད་བི་མ་མུ་དྲ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་ཞེན་ལྷ་སྐུར་དག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མུ་དྲ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ པད་འབྱུང་སྐུ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གསུང་༔ གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲར་གྲགས་སྔགས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་དབུས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཨ་དཀར་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། དེ་ལ་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་ནས་བརྒྱུད་དེ་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུའི་དབུས་སུ་ཨ་དཀར་པོ་གསལ་བའི་མཐར་འཁོད། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་སེམས་ཅན་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་
29-15-8a
ཚུར་བསྡུས་ནས་རང་རང་ལ་བསྟིམ། སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་ཕྱི་དཀྱིལ་གྱི་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མུ་དྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ནང་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ལན་གསུམ། གསང་བ་རྩ་དཀྱིལ་གྱི་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ཤྲཱི་སེང་སྐུ་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིང་ཧ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདི་ལྟར་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་འདུས་མ་བྱས་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པ་རང་རིག་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་དྲན་པར་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་དུ་མངའ་གསོལ་བའི་ཆས་རྣམས་དངོས་སུ་བཤམ་པའམ། གཟུགས་བརྙན་ཙཀླི་སོགས་ལ་བརྟེན་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་ཁྲི་དང་ད

【现代汉语翻译】
于誓言金刚的稳固
安立之上，观想诸持明上师之身，各化现第二智慧身，次第融入汝等三处。上师之身安于顶轮，念诵：嗡！诸佛之智慧身，不死毗玛木扎（藏文：བི་མ་མུ་དྲ་，梵文天城体：विमल मित्र，梵文罗马拟音：Vimala Mitra，汉语字面意思：无垢友）以持明之子授灌顶，愿显现执着皆净化为本尊身！嗡 咕噜 毗玛拉 穆扎 嘎雅 嘉纳 阿比钦扎 嗡！莲师之身安于喉间，念诵：阿！诸佛之智慧语，咕噜 贝玛 桑巴瓦（藏文：པདྨ་སཾ་བྷ་བ，梵文天城体：पद्मसंभव，梵文罗马拟音：Padmasambhava，汉语字面意思：莲花生）以持明之子授灌顶，愿声响皆圆满为咒语！嗡 咕噜 贝玛 桑巴瓦 瓦嘎 嘉纳 阿比钦扎 阿！随后给予念诵传承，故作如是观想：观想上师与前生本尊无别之智慧萨埵（梵文：Bodhisattva），于其心间日月交融之中央，白色阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：A，汉语字面意思：阿）为咒鬘围绕。缘此生起猛烈之敬信，咒鬘中化现第二咒鬘，从口中而出。经由汝等明观为本尊之口与智慧萨埵之口，传入心间日月坛城中央，白色阿字明亮，环绕其外。缘念诵之力，光芒四射，供养圣众，净化有情之业障。一切加持悉地皆化为光芒，
回摄融入自身。观想显现、声响、分别念皆转为本尊、咒语、智慧之自性，随后复诵外坛城之咒语。嗡 阿 吽 班杂 玛哈 咕噜 毗玛拉 穆扎 萨瓦 悉地 吽！三遍。复诵内身坛城之咒语。嗡 阿 吽 咕噜 班杂 萨埵 菩提  चित्त 玛哈 苏卡 嘉纳 达图 阿！三遍。复诵秘密脉坛城之咒语。嗡 班杂 玛哈 咕噜 汝鲁 汝鲁 吽 炯 吽！三遍。舍利僧之身安于心间，念诵：吽！诸佛之智慧意，持明 舍利僧哈（藏文：ཤྲཱི་སིཾ་ཧ，梵文天城体：श्री सिंह，梵文罗马拟音：Shri Singha，汉语字面意思：吉祥狮子）以持明之子授灌顶，愿分别念成熟于法界！嗡 咕噜 舍利 僧哈  चित्त 嘉纳 阿比钦扎 吽！如是，忆念将包含轮回涅槃之一切法，自始本初即是无为、空性、无我，自明空乐双运，清净为光明智慧之义。将迎请上师之供品如实陈设，或依凭画像、嚓哩（梵文：cakli）等物，汝等安坐于狮子所抬之法座之上。

【English Translation】
Upon the steadfast establishment of the Samaya Vajra,
Visualize that from the bodies of the Vidyadhara Lamas, a second wisdom body emanates, gradually dissolving into your three places. Place the Lama's body on the crown of your head and recite: Om! The wisdom body of all Buddhas, the immortal Vimala Mitra (Tibetan: བི་མ་མུ་དྲ་，Sanskrit Devanagari: विमल मित्र，Sanskrit Romanization: Vimala Mitra，Literal meaning: Immaculate Friend) bestows empowerment upon the son of the lineage, may all appearances and attachments be purified into the deity's form! Om Guru Vimala Mudra Kaya Jnana Abhisinca Om! Place the body of Padmasambhava at the throat and recite: Ah! The wisdom speech of all Buddhas, Guru Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་སཾ་བྷ་བ，Sanskrit Devanagari: पद्मसंभव，Sanskrit Romanization: Padmasambhava，Literal meaning: Lotus Born) bestows empowerment upon the son of the lineage, may all sounds be perfected into mantra! Om Guru Padmasambhava Vak Jnana Abhisinca Ah! Following this, the transmission of recitation is given, so contemplate in this way: Visualize the wisdom Sattva (Sanskrit: Bodhisattva) inseparable from the master and the visualized deity, in the center of the union of the sun and moon at their heart, the white A (Tibetan: ཨ，Sanskrit Devanagari: अ，Sanskrit Romanization: A，Literal meaning: A) surrounded by a garland of mantras. Due to the intense devotion to this, a second garland of mantras emanates from the mantra garland, emerging from the mouth. Passing through the mouths of you who are clearly visualized as deities and the wisdom Sattva, it enters the center of the sun and moon mandala at the heart, with the white A clearly shining at the center. Due to the power of recitation, light radiates, offering to the noble ones and purifying the obscurations of sentient beings. All blessings and siddhis gather in the form of light,
drawing back and dissolving into each individual. Contemplate that appearances, sounds, and thoughts are transformed into the nature of deity, mantra, and wisdom, and then repeat this mantra of the outer mandala. Om Ah Hum Vajra Maha Guru Vimala Mudra Sarva Siddhi Hum! Three times. Repeat this mantra of the inner body mandala. Om Ah Hum Guru Vajra Sattva Bodhi Citta Maha Sukha Jnana Dhatu Ah! Three times. Repeat this mantra of the secret channel mandala. Om Vajra Maha Guru Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! Three times. Place the body of Shri Singha at the heart and recite: Hum! The wisdom mind of all Buddhas, the Vidyadhara Shri Singha (Tibetan: ཤྲཱི་སིཾ་ཧ，Sanskrit Devanagari: श्री सिंह，Sanskrit Romanization: Shri Singha，Literal meaning: Glorious Lion) bestows empowerment upon the son of the lineage, may all thoughts ripen into the Dharmadhatu! Om Guru Shri Singha Citta Jnana Abhisinca Hum! In this way, remember that all phenomena encompassed by samsara and nirvana are primordially unconditioned, empty, and selfless, the union of self-luminous emptiness, the great bliss, and the wisdom of clear light. Actually arrange the offerings for enthroning the master, or rely on images, caklis (Sanskrit: cakli), etc., and you sit on a throne supported by lions.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཟབ་ཀྱི་གདན་ལ་བཀོད། སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ། གཡས་གཡོན་དུ་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་སྒྲེང་། ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གཏད། སློབ་དཔོན་གྱི་ལུས་དཀྱིལ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་རྣམས་
29-15-8b
ལས་ལྷ་ཚོགས་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་གནས་སོ་སོར་ཐིམ། མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་མང་པོ་མདུན་དུ་བདར། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྣམ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །རྡོར་དྲིལ་གཏད་ཅིང་ཉེར་སྤྱོད་མདུན་དུ་བཏེགས། ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་སམ། ཀུན་བཟང་དང་ཆེ་མཆོག་སྐུ་ཙཀ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ དབྱེར་མེད་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཆེ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་༔ དབྱེར་མེད་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི༔ དབང་སྐུར་མཆོག་གིས་དགོངས་བརྒྱུད་མཁའ་ལྟར་དག༔ ཡོན་ཏན་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིས་གདུལ་བྱའི་རེ་བ་སྐོངས༔ དབང་སྐུར་རྒྱུད་སྟོན་མན་ངག་ཆོས་སྒོ་ཕྱེས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་ཕན་པ་བླ་མེད་སྒྲུབས༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པས༔ འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ཙཪྻ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱཿ ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། 
29-15-9a
ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་ནས་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཡེ་དྷར་དང་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི༔ དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིས༔ ལུས་ཀྱི་ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ལུས། ནང་རྩ། གསང་བ་རྩ་མདུད་ཡི་གེའི་གཟུགས། དང་༔ དེ་ཁོ་ན། ཉིད་དེ་དང་དེར། ་རྟོག་པའི་སྒྲིབ་པ་བཞི་། དག༔ བསྐྱེད་རིམ་ཚུལ་ཕྱི་དཀྱིལ་ལུས་དཀྱིལ་རྩ་དཀྱིལ་སེམས་དཀྱིལ། ་བཞི་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དག་པའི་ལུས་རྩ་ཡི་གེ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པ་འོ༔ གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ བཀྲ་ཤིས་དབྱིངས་ཀ

【现代汉语翻译】
安放在华丽的坐垫上，上方撑起伞盖，左右竖立胜幢和幡旗，手中交付金刚杵和铃。观想上师的身坛城，从寂静与忿怒诸尊中，
化现出第二组本尊，融入你们各自的身体部位。面前陈设众多的供品。观想你们被授予与一切坛城之主、不死的持明者三尊无别的金刚上师的至高地位。手持金刚铃，将供品陈设于前。将寂静与忿怒诸尊，或普贤王如来和最胜本尊的身像置于头顶。吽！以持明上师的印记，与无别的寂静忿怒诸佛，为具种性的弟子灌顶，愿身与智慧得以显现！嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘉纳 萨玛雅 阿比辛恰 阿阿！ 抛洒鲜花，并随喜赞叹：吽 舍！ 遍一切种性之主、持明上师大德，寂静忿怒浩瀚诸佛及佛子，与无别誓言金刚上师的，殊胜灌顶令传承如虚空般清净！以功德方便调伏众生之故，以四摄满足所化众生的愿望！开启灌顶续部、教导口诀之法门！以四种事业成办无上利益！凡结缘者皆具意义，成为佛陀的继承者！愿令一切众生皆能生起菩提心！嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 阿匝雅  ഗുണ கர்மா 阿比辛恰 弥！ 嗡 班扎 布施贝 扎地扎 梭哈！ 以（嗡 班扎 布施贝 扎地扎 梭哈，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe pratīccha svāhā，金刚花，领受，梭哈）等咒语供养。
观想安住于虚空的灌顶诸尊也融入你们，使灌顶的智慧得以稳固。念诵‘耶达玛’和‘苏扎地塔’，并抛洒鲜花。嗡！如‘吉祥何有’等经文中所述，念诵吉祥祈愿文。如是，凭借依于宝瓶，圆满获得四种灌顶，身体的外形之身，内在的脉，秘密的脉结、文字之形，以及，如其本性，即是如此。断除四种分别念的障碍。观修生起次第的外坛城、身坛城、脉坛城、心坛城。获得四种果位，即慈悲化身之身，清净的脉、文字、智慧。第二，秘密灌顶：观想上师父母双运，从白红菩提心中，生出汇集一切诸佛的精华，与颅器中的甘露融为一体，以此进行灌顶。将颅器中的甘露置于顶轮，并分发入口。阿！ 吉祥法界之中。

【English Translation】
Placed on a splendid cushion, with an umbrella raised above, victory banners and flags erected on the right and left, and a vajra and bell entrusted to the hands. Visualize the guru's body mandala, from the peaceful and wrathful deities,
emanating a second assembly of deities, dissolving into your respective body parts. A multitude of offerings are arranged in front. Visualize that you are being enthroned to the supreme state of the great vajra guru, inseparable from the three immortal vidyadharas, the lords of all mandalas. Holding the vajra and bell, and presenting the offerings in front. Placing the complete peaceful and wrathful deities, or the Samantabhadra and Supreme One's body images on the head. Hūṃ! By the mudra of the vidyadhara guru, and the inseparable peaceful and wrathful Sugatas, bestowing empowerment upon the son of the lineage, may body and wisdom be manifested! Oṃ Sarva Tathāgata Jñāna Samaya Abhiṣiñca Ā Ā! Scatter flowers and rejoice: Hūṃ Hrīḥ! All-pervading lord of all lineages, great vidyadhara guru, peaceful and wrathful vast Buddhas and bodhisattvas, and the inseparable samaya vajra guru, may the supreme empowerment purify the lineage like the sky! For the sake of taming beings with skillful means, fulfill the hopes of those to be tamed with the four means of attraction! Open the empowerment tantra, the oral instruction dharma gate! Accomplish unsurpassed benefit with the four activities! May all who connect be meaningful, replacing the Buddha's lineage, and inspire all beings with the essence of bodhicitta! Oṃ Guru Sarva Tathāgata Mahā Acarya Guṇa Karma Abhiṣiñca Mi! Oṃ Vajrapuṣpe Pratīccha Svāhā! Offer with (Oṃ Vajrapuṣpe Pratīccha Svāhā, 梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe pratīccha svāhā，Vajra flower, Accept, Svāhā) and other mantras.
Visualize that the empowerment deities residing in the sky also dissolve into you, stabilizing the wisdom of the empowerment. Recite 'Ye Dharma' and 'Supratiṣṭha', and scatter flowers. Oṃ! Recite auspicious prayers as in 'Auspicious Whatever' and other texts. Thus, relying on the vase, by fully receiving the four empowerments, the outer form of the body, the inner channels, the secret channel knots, the form of letters, and, as it is, just as it is. Purify the four obscurations of conceptualization. Meditate on the outer mandala of the generation stage, the body mandala, the channel mandala, the mind mandala. Obtain the four fruits, namely the body of compassion and emanation, the pure channels, letters, and wisdom. Second, the secret empowerment: Visualize the guru in union with the consort, from the white and red bodhicitta, arising the essence of all Buddhas, blended into one taste with the nectar in the skull cup, thereby bestowing empowerment. Place the nectar from the skull cup on the crown chakra and distribute it to the mouth. Ā! In the auspicious dharmadhatu.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ རིག་རྩལ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསང་བའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བུམ་དབང་སྟེ༔ ལྕེ་ལ་བཞག་པ་གསང་དབང་ངོ་༔ རོལ་པས་བདེ་སྟེར་
29-15-9b
ཤེས་རབ་དང་༔ གསལ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བཞི་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་བྱང་སེམས་ལ་བརྟེན་ནས༔ གསང་བའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཐོབ༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཕྱི་སྒྲ་ནང་རླུང་གསང་བ་རྩ་གནས་ཡི་གེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོག་པ། བཞི་དག་ཅིང་༔ གསང་ལམ་རྩ་རླུང་གཏུམ་མོ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ། ་རྣམ་བཞི་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཕྱི་སྐུ་ནང་གསུང་གསང་བ་ཐུགས་དེ་ཉིད་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་འོ༔ གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སིནྡྷུ་རའི་མཎྜལ་ལས་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིག་མ་སྤྲོས་པ་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཐུག་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་ལྟེ་བར་ཐིག་ལེ་བཀོད་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ༔ རིག་རྩལ་བདེ་སྟེར་ཤེས་རབ་མ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ གསུམ་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ རེག་ཅིང་འཁྱུད་པ་བུམ་དབང་སྟེ༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་གསང་བ་སྤྱོད༔ ཡས་བབས་རྒྱུ་ཡི་ཤེས་རབ་ལས༔ མས་བརྟན་ཡེ་ཤེས་བཞི་པ་འཐོབ༔ དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བསྟེན་ནས༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བཞི་ཐོབ༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཕྱི་ཡུལ། 
29-15-10a
ནང་ཡུལ་ཅན་གསང་བ་སྙོམས་འཇུག་དེ་ཉིད་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ། ་བཞི་དག་ཅིང་༔ གསུམ་པའི་ཕྱི་སྙོམས་འཇུག་ནང་ཡས་བབས་གསང་བ་མས་བརྟན་དེ་ཉིད་དཔེའི་ཡེ་ཤེས། ལམ་བཞི་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཕྱི་རྩལ་ནང་རོལ་པ་གསང་བ་དབྱིངས་དེ་ཉིད་རིག་པ། ་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་འོ༔ བཞི་པ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྟ་སྟངས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་གཅུན། མེ་ལོང་གིས་ཀ་དག་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ། ཤེལ་དང་འཇའ་ཚོན་གྱིས་ལྷུན་གྲུབ་རིག་གདངས་སྣང་བ་བཞིའི་འཆར་ཚུལ་རྣམས་མཚོན་པའི་བརྡའ་ཡིན་པས་དོན་དྲན་པར་གྱིས་ལ་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །མེ་ལོང་དང་འཇའ་ཤེལ་བསྟན་ལ། ཧོ༔ སེམས་ཉིད་ཀློང་ཆེན་གདོད་མའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དོན་གྱི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ སེམས་སྣང་སེམས་ཉིད་

【现代汉语翻译】
持明宝瓶（བྷནྡྷ་རུ，Bhandharu）：觉性明点菩提甘露盈，
具缘之子作灌顶，四种秘密灌顶愿圆满。
嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 咕雅 嘉纳 菩提  चित्त 阿比辛恰弥（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体：ओम् गुरु सर्व तथागत गुह्य ज्ञान बोधिचित्त अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：om guru sarva tathāgata guhya jñāna bodhicitta abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，上师，一切如来，秘密，智慧，菩提心，灌顶）
置于顶上是宝瓶灌顶，置于舌上是秘密灌顶。
嬉戏带来安乐，是智慧；
明空是第四种智慧。
如是依靠菩提心，四种秘密灌顶圆满获得。
语之障，外为声，内为气，秘密为脉，处为字，即是如实证悟。
四者皆清净，秘密道脉气，拙火无分别。
四种次第修持得自在，果为自性圆满报身。
外身、内语、秘密意，即是无别智慧。
获得四种果位。
第三，智慧本智灌顶。在红色的坛城中，观想圆满具相的明妃，你们以三种认知安住于等持，生起四喜的究竟智慧。
将红色的镜子交于手中，并在脐间放置明点。吽！吉祥具相法界之母，觉性明点赐予安乐智慧母，
赐予具缘之子，第三灌顶四种圆满。
嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 班扎 穆扎 阿比辛恰弥（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体：ओम् गुरु सर्व तथागत प्रज्ञा मुद्र अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：om guru sarva tathāgata prajñā mudra abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，上师，一切如来，智慧，手印，灌顶）
触碰拥抱是宝瓶灌顶，安住等持是秘密行。
上降是因之智慧，下固是第四智慧。
如是依靠手印，获得智慧本智四灌顶。
意之障，外为境，
内为有境，秘密为等入，即是证悟一切分别之障。
四者皆清净，第三之外等入，内上降，秘密下固，即是譬喻智。
四道修持得自在，果为自性法身。
外为技艺，内为嬉戏，秘密为法界，即是觉性。
获得四种果位。
第四，意义灌顶。你们的观想安住于虚空法界。以镜子象征原始清净的空性法界。
以水晶和彩虹象征任运自成的觉性光芒，显现四相之方式，忆念其意义，安住于法界觉性无二之状态。
展示镜子和彩虹水晶。 吼！心性广大原始法界，
以智慧觉性之象征表示，为种姓之子作灌顶，意义灌顶四种愿圆满。
嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 达图 嘉纳 阿比辛恰 阿阿（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ，梵文天城体：ओम् गुरु सर्व तथागत धातु ज्ञान अभिषिञ्च आ आ，梵文罗马拟音：om guru sarva tathāgata dhātu jñāna abhiṣiñca ā ā，汉语字面意思：嗡，上师，一切如来，界，智慧，灌顶，阿阿）
心显现，心性。

【English Translation】
Bhandha Ru: Awareness, Bindu, Bodhi nectar fills,
Empowering the fortunate son, May the four secret empowerments be perfected.
Om Guru Sarva Tathagata Guhya Jnana Bodhicitta Abhisinca Mi (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，Sanskrit Devanagari: ओम् गुरु सर्व तथागत गुह्य ज्ञान बोधिचित्त अभिषिञ्चामि，Sanskrit Romanization: om guru sarva tathāgata guhya jñāna bodhicitta abhiṣiñcāmi，Literal meaning: Om, Guru, All Tathagatas, Secret, Wisdom, Bodhicitta, Abhisheka)
Placing it on the crown is the vase empowerment, placing it on the tongue is the secret empowerment.
Play brings bliss, is wisdom;
Clarity and emptiness is the fourth wisdom.
Thus, relying on Bodhicitta, the four secret empowerments are fully obtained.
The obscuration of speech, outer is sound, inner is wind, secret is the channel, the place is the letter, that itself is the realization of suchness.
The four are purified, the secret path, channel, wind, and fierce fire are non-conceptual.
Master the four stages of meditation, the result is the self-nature complete enjoyment body.
Outer body, inner speech, secret mind, that itself is inseparable wisdom.
Obtain the four levels of attainment.
Third, the empowerment of wisdom and primordial awareness. In the red mandala, visualize the fully qualified consort, and you all abide in Samadhi with three recognitions, generating the ultimate wisdom of the four joys.
Hand over the red mirror and place a Bindu in the navel. Hum! Auspicious, perfectly endowed, space mother,
Awareness Bindu, giver of bliss, wisdom mother, given to the fortunate son, may the third empowerment be perfected.
Om Guru Sarva Tathagata Prajna Mudra Abhisinca Mi (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，Sanskrit Devanagari: ओम् गुरु सर्व तथागत प्रज्ञा मुद्र अभिषिञ्चामि，Sanskrit Romanization: om guru sarva tathāgata prajñā mudra abhiṣiñcāmi，Literal meaning: Om, Guru, All Tathagatas, Wisdom, Mudra, Abhisheka)
Touching and embracing is the vase empowerment, abiding in Samadhi is the secret practice.
The downward descent is the wisdom of the cause, the stable below is the fourth wisdom.
Thus, relying on the Mudra, obtain the four empowerments of wisdom and primordial awareness.
The obscuration of mind, outer is the object,
Inner is the object-possessor, secret is the absorption, that itself is the obscuration of all conceptualizations.
The four are purified, the outer absorption of the third, the inner downward descent, the secret stable below, that itself is the example wisdom.
Master the four paths of meditation, the result is the self-nature Dharmakaya.
Outer is skill, inner is play, secret is the space, that itself is awareness.
Obtain the four levels of attainment.
Fourth, the empowerment of meaning. Your visualization abides in the space of the sky. The mirror symbolizes the pure space of primordial purity.
The crystal and rainbow symbolize the spontaneously accomplished awareness radiance, the way the four appearances manifest, remember their meaning, and rest in the state of inseparable space and awareness.
Show the mirror and rainbow crystal. Ho! Mind nature, vast primordial space,
Symbolized by the symbol of wisdom awareness, empowering the son of the lineage, may the four empowerments of meaning be perfected.
Om Guru Sarva Tathagata Dhatu Jnana Abhisinca A A (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ，Sanskrit Devanagari: ओम् गुरु सर्व तथागत धातु ज्ञान अभिषिञ्च आ आ，Sanskrit Romanization: om guru sarva tathāgata dhātu jñāna abhiṣiñca ā ā，Literal meaning: Om, Guru, All Tathagatas, Realm, Wisdom, Abhisheka, A A)
Mind appearance, mind nature.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ ངོ་བོར་ངོ་སྤྲད་བུམ་དབང་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ལས་མི་འདའ་བའི༔ གསལ་ཁྱབ་སྒོམ་པ་གསང་བའི་དབང་༔ གཞི་དབྱིངས་ཤེས་རབ་སྐད་ཅིག་མར༔ ལྷུག་པར་སྤྱོད་པ་ལ་གོམས་པས༔ གཞི་སྣང་རིག་གདངས་
29-15-10b
ཡེ་ཤེས་མཐོང་༔ མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུ་བཞི་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་བརྡ་དོན་ལ་བརྟེན་ནས༔ མཐར་ཐུག་མཆོག་གི་དབང་བཞི་ཐོབ༔ སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་སྒྲིབ་བཞི་དག༔ དོན་གྱི་ལམ་སེམས་སྡེའི་ལྟ་བ་ཀློང་གི་སྒོམ་པ་དབྱིངས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རིག་པའི་འབྲས་བུ། ་བཞི་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་སྐུ༔ རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་འོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བཞི་རེ་རེར་འང་ནང་གསེས་བཞི་བཞིར་དབྱེ་བས་ས་མཆོག་བཅུ་དྲུག་གི་བགྲོད་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་གྲུབ་ནས། ཁྱད་པར་མཐའ་རྟེན་གཏད་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཕྱོགས་དུས་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ནས་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དགོངས་བརྡ་སྙན་ཁུངས་མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་སོགས་བརྒྱུད་པ་དྲུག་ལྡན་གྱི་དགོངས་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱེད་རང་གི་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་རབ་རྗེ༔ དགོངས་པ་རོ་གཅིག་སྐུ་གསུམ་རྣམ་དབྱེར་མེད༔ ཤྲཱི་སིང་ཧ་རིག་རྩལ་རང་དབང་ཐོབ༔ བི་མ་མུ་དྲ་འཕོ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་དངོས༔ བརྡ་
29-15-11a
བརྒྱུད་བླ་མ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཆེ༔ ཚིག་དོན་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པའི༔ བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་སོགས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལམ་གྱི་བར་ཆད་སོལ༔ ཐུགས་རྒྱུད་དགོངས་པས་བྱིན་རླབས་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོངས༔ ཕུང་པོ་རྩ་ཁམས་སྣང་སྟོང་སྤྲུལ་སྐུར་དག༔ ངག་རླུང་མི་ཤིགས་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཡིད་དང་ཐིག་ལེ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུར་སྨིན༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཀ་ལ་ཤ་ཝཱ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཙིཏྟ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་དགོངས་པའི་རྩལ་བསྐྱེད། ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ལ་མཉམ་པར

【现代汉语翻译】
智慧的，以自性来认识宝瓶灌顶，不离智慧虚空的光明遍布，修持秘密灌顶，基界智慧于刹那间，自在修行，习惯之后，基现觉性光芒，
智慧显现，最终获得第四果位。如此依靠表征和意义，获得究竟殊胜的四种灌顶，三门平等，四障清净，意义之道，心类的见地，虚空的修持，法界的行持，觉性的果，四者修持而得自在，果位无别，大乐身，获得四种果位。如是，四种灌顶各自又分为四种，以十六地道次第圆满的方式，完成正行灌顶后，特别是结行付嘱灌顶：于前方虚空中，十方三世根本传承上师、本尊、寂静忿怒本尊，勇士空行，护法守卫如海会众，如现量般安住，从三处降下身和咒鬘、手印、光芒、明点，白红蓝三色如雨般降临，融入你们三处，信解你们已获得具足六种传承的意传加持、金刚智慧，
嗡啊吽，普贤金刚萨埵喜乐王，意为一体，三身无别，吉祥狮子获得觉性自在，毗玛拉米扎大迁转智慧身，莲花生是三根本海会之本体，表传上师无死持明，语词意义加持之流未曾断绝，具恩德的耳传上师等，十方三世根本传承上师和，本尊寂静忿怒、勇士空行母，法界和智慧护法海会众，对于具缘分的种姓之子们，以慈悲垂念，降下大智慧加持，遣除内外密道的障碍，以意传心意加持殊胜灌顶，净化脉气明点心的障碍，五蕴脉界显空转化为化身，语风不坏，大乐圆满报身，意和明点光明成熟为法身，愿获得无别智慧上师之果位。咒语结尾：Kāya kala sha wāka guhya citta prajñā jñāna dhātu abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ ho（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵母音和子音以及缘起咒，师徒二者生起证悟的力量，心意融合而安住。

【English Translation】
The wisdom, introducing the essence as the vase empowerment, the clarity pervading without straying from the expanse of wisdom, practicing the secret empowerment, the ground-essence wisdom in an instant,
Freely engaging in practice, becoming accustomed to it, the ground-appearance awareness radiance, wisdom is seen, ultimately attaining the fourth fruit. Thus, relying on symbols and meanings, attaining the ultimate supreme four empowerments, the three doors equal, the four obscurations purified, the path of meaning, the view of the mind class, the meditation of the expanse, the conduct of the realm, the fruit of awareness, empowered to meditate on the four, the fruit is inseparable, the great bliss body, attaining the four states. Thus, each of the four empowerments is also divided into four subdivisions, in the manner of completing the progression of the sixteen supreme grounds, after completing the main empowerment, especially the concluding entrustment empowerment: In the sky in front, the root and lineage lamas, yidams, peaceful and wrathful victors, heroes and dakinis, dharma protectors and guardians, an ocean of them, abiding as if manifestly present, from the three places, body and mantra garlands, hand implements, rays of light, bindus, white, red, and blue, all descending like rain, dissolving into your three places, believing that you have received the blessing of the six-fold lineage of mind transmission, the vajra wisdom,
Oṃ āḥ hūṃ, Kunsang Dorje Sempa Garab Dorje, meaning one taste, the three bodies inseparable, Shri Singha obtaining awareness freedom, Vimala Mitra great transference wisdom body, Padmasambhava is the essence of the three roots ocean, the symbolic lineage immortal vidyadhara, the blessing of words and meanings, the stream unceasing, the kind ear-transmission lamas, etc., the root and lineage lamas of the ten directions and four times, and the yidam peaceful and wrathful, heroes and dakinis, the assembly of the realm and wisdom dharma protectors, to the fortunate students, sons of the lineage, with compassion, bestow great wisdom blessings, dispel the obstacles of the outer, inner, and secret paths, with mind transmission, bless the supreme empowerment, purify the obscurations of the channels, winds, bindus, and mind, may the aggregates and elements transform into the empty manifestation of the nirmanakaya, may the speech-wind be indestructible, the great bliss sambhogakaya complete, may the mind and bindu, clear light, ripen into the dharmakaya, may one attain the ground of the inseparable wisdom lama. At the end of the mantra: Kāya kala sha wāka guhya citta prajñā jñāna dhātu abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ ho（Sanskrit in Tibetan script, Sanskrit in Devanagari script, Sanskrit in Roman transliteration, meaning in Chinese）, recite the vowels and consonants and the dependent origination mantra, both master and disciple generate the power of realization, merging mind and intention and abiding in sameness.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཞག་གོ །ཟབ་ཆོས་འདིའི་ཡན་ལག་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་གཙོ་བོ་རྣམ་པ་གཉིས་ལས་དང་པོ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱབ་བདག་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ བདུད་རྩི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་ཐོགས་ལ། བཅུད་ལྡན་སྨན་
29-15-11b
གྱི་ཕོ་བྲང་འདི་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་བདུད་རྩི་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡན་ལག་བདུན་དང་ཁ་སྦྱོར་བརྒྱད་ལྡན་དངོས་སུ་གསལ་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྣང་སྟོང་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཀུན༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཤར༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྟོང་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། དྷརྨཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གཙོ་མཆོག་དཔལ་ཆེན་པོའི་ལྗགས་སྟེང་ས་ནུ་ཧེ་རུ་ཀའི་ལྗགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཨ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྙིང་ཁར་ཉི་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཨ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད། འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དོན་གཉིས་བྱས། སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྣམ་པར་དག་པར་བསམ་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ལན་གསུམ། ཕོ་བྲང་མགྲིན་པར་བཞག་པས་རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་གསལ་སྟོང་གསང་བའི་དབང་མཆོག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ༔ རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྕགས་ཀྱུ་སྒྲོན་མ་ལྔ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་གྱིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསལ་སྟོང་གསང་བའི་དབང་
29-15-12a
མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཕོ་བྲང་སྙིང་ཁར་བཞག་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བདེ་སྟོང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཕུང་ཁམས་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་དམ་ཚིག་གིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་སྟོང་ཤེས་རབ་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ པཉྩ་ཀུ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲ་ཛྙཱ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕོ་བྲང་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་པའི་ཚེ་གནས་ལུགས་གཉུག་མ་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་འབྱམས་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་བསྐྱངས་པས། དོན་གྱི་བདུད་རྩི་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་བཞི་པའི་དབང་མཆོག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ

【现代汉语翻译】
放置。此甚深法门之支分，事业之主要结合方式有两种，首先为求甘露药之灌顶，献曼扎。复诵此祈请文。‘遍主光明智慧身，持明上师之恩德，甘露秘密坛城中，祈赐金刚之灌顶。’念诵三遍。将药之宫殿置于，充满精华之药
之宫殿，此乃大吉祥黑汝嘎甘露化身之坛城，具备七支与八合之显现。迎请至诸位之顶门并加持，观想已圆满获得法之甘露，显空宝瓶之殊胜灌顶。嗡！法之甘露显现世间器情万物，皆为大乐金刚之坛城显现。今于此日，赐予具缘之汝灌顶，愿得显空宝瓶之殊胜灌顶！’咒语结尾。dharmA amRita kalaSha abhiShiñca oM（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，法性甘露瓶，灌顶，嗡）
主尊大吉祥者之舌上，萨努黑汝嘎之舌上，五股金刚杵之中央，于日轮上安住之阿字，由咒鬘围绕，从中生出第二咒鬘。诸位观想进入大吉祥者之面门。于心间日轮上，五股金刚杵之中央安住阿字。放射光芒，成办二利。观想显现世间清净为甘露之大坛城，并复诵此咒语。嗡 班杂 阿弥利达 吽 舍 啼。（oM vajra amRita hUM hrIH THAH）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡，金刚，甘露，吽，舍，啼）念诵三遍。将宫殿置于喉间，观想已圆满获得物质甘露，明空秘密之殊胜灌顶。啊！物质甘露铁钩灯五盏，根本支分菩提心云聚，今于此日，赐予具缘之汝灌顶，愿得明空秘密之
殊胜灌顶！bhAIshajye amRita guhya abhiShiñca Ah（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，药，甘露，秘密，灌顶，啊）将宫殿置于心间，生起大乐之智慧于相续中。观想已获得表征甘露，乐空智慧之殊胜灌顶。吽！表征甘露五部五智，蕴界无别大乐誓言，今于此日，赐予具缘之汝灌顶，愿得乐空智慧之殊胜灌顶！pañca kula amRita prajñA mahAsukha abhiShiñca hUM（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，五族，甘露，般若，大乐，灌顶，吽）将宫殿置于三处，此时安住于本初原始之状态，广大无垠，任运自成之境界中。通达实义甘露，觉性空性无别第四灌顶已圆满。

【English Translation】
Placed. Of this profound Dharma's branch, the main combination of activities has two aspects. First, to request the empowerment of nectar medicine, offer a mandala. Repeat this supplication: 'Pervading Lord, luminous wisdom body, Through the kindness of the Vidyadhara Lama, In the mandala of secret nectar, Please bestow the Vajra empowerment.' Recite three times. Place the palace of medicine upon, the essence-filled medicine
palace, this very one, is the great glorious Heruka (Heruka, a wrathful deity) nectar emanation mandala, clearly manifesting with seven branches and eight unions. Having invited it to the crown of your heads and blessed you, contemplate that you have completely received the supreme empowerment of the Dharma nectar, the empty-appearance vase. Om! The Dharma nectar, all of appearance and existence, vessel and essence, Arises as the great mandala of great bliss Vajra. Today, bestowing empowerment upon you, the fortunate ones, May you obtain the supreme empowerment of the empty-appearance vase!' Mantra ending. dharmA amRita kalaSha abhiShiñca oM (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Dharma nectar vase, empower, Om)
On the tongue of the chief supreme glorious one, on the tongue of Sanu Heruka, in the center of the five-pronged Vajra, the syllable A residing on the sun disc, surrounded by a garland of mantras, from which the second garland of mantras arises. Visualize yourselves entering the face of the great glorious one. In the heart, on the sun disc, in the center of the five-pronged Vajra, the syllable A is situated. Radiating light, accomplishing the two benefits. Contemplate that appearance and existence are purified into the great mandala of nectar, and repeat this mantra. oM vajra amRita hUM hrIH THAH (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Om, Vajra, Nectar, Hum, Hrih, Thah) Recite three times. Placing the palace at the throat, contemplate that you have completely received the supreme empowerment of material nectar, clear-empty secret. Ah! Material nectar, five iron hook lamps, Root branches, Bodhicitta cloud gatherings, Today, bestowing empowerment upon you, the fortunate ones, May you obtain the supreme empowerment of clear-empty secret!
bhAIshajye amRita guhya abhiShiñca Ah (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Medicine, Nectar, Secret, Empower, Ah) Placing the palace at the heart, may the wisdom of great bliss arise in the continuum. Contemplate that you have obtained the symbolic nectar, the supreme empowerment of bliss-emptiness wisdom. Hum! Symbolic nectar, five families, five wisdoms, Aggregate realms, inseparable great bliss vows, Today, bestowing empowerment upon you, the fortunate ones, May you obtain the supreme empowerment of bliss-emptiness wisdom! pañca kula amRita prajñA mahAsukha abhiShiñca hUM (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Five families, Nectar, Prajna, Great bliss, Empower, Hum) Placing the palace in the three places, at this time, abiding in the original, primordial state, in the vast, spontaneously accomplished realm. Comprehending the meaning of the nectar of reality, the fourth empowerment of awareness-emptiness non-duality is complete.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩི་སྟོང་ཆེན་གཉུག་མའི་དབྱིངས༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཅིར་ཡང་ཤར༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་སྟོང་བཞི་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ བདུད་རྩི་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་རྒྱ་བཀྲོལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་སྦྱིན་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་རྣམས་རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། བསྡུ་ན། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་
29-15-12b
གུ་ཧྱ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་རྒྱ་བཀྲོལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་བདུད་རྩི་ཆེ༔ དག་མཉམ་རྟོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན༔ རྨད་བྱུང་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ཡིས༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དགོངས་པའི་ཀློང་ན་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད༔ རིག་རྩལ་བརྡས་མཚོན་སྙན་ཁུངས་གཏད་རྒྱས་གདམས༔ བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱི་དཔལ་མགོན་བླ་མ་ལ༔ སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་རྣམ་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་གྱིས་སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིར་ཤར༔ སྦྱོར་ཐབས་བརྒྱད་ཀྱིས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབེབ༔ རབ་འབྱམས་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་རྣམ་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་བཀའ་བཞིན་བསྟན་པ་སྐྱོང་༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དང་༔ སྲིད་གསུམ་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་མཎྜ་ལར༔ སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་རྣམ་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པས་ཕུད་ཛ་གད་དང་སྦྱར་བ་མཆོད། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ལ་སྦྱིན། མཐེབ་སྲིན་གྱིས་གནས་གསུམ་དང་དབང་པོའི་སྒོ་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་ཐིག་ལེ་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ༔ ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱི་ལམ་ལས་བརྒྱུད༔ མཐེབ་སྲིན་ཉི་
29-15-13a
ཟླའི་གྭ་འུ་ཡིས༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་རོལ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ། སྨན་དབང་སྒེར་དུ་བསྐུར་ན་གསོལ་གདབ་ནས་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པ་རྒྱས་བསྡུས་འཚམ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་ཐུན་མོང་དབང་བཞིའི་སྙིང་པོ་ཙམ་གྱི་མཐར་སྨན་དབང་ལ་འཇུག་དགོས་སོ། །ཡན་ལག་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ དབྱེར་མེད་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་དགོངས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་སྐུར༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཚེ་དབང་ཟུར་ཕྱུང་སྐབས་རྒྱུད་སྦྱོང་སྐྱབས་སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་བྱ། སྐབས་འདིར་དེ་དག་མི་ད

【现代汉语翻译】
信解吧！ ཧོ༔ (hoḥ)意义甘露浩瀚本初之界，觉性智慧双运任运显现。今于此处，因你具足善缘，故而灌顶，愿你获得第四觉性之殊胜灌顶！ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ (jñāna amṛta abhiṣiñca hoḥ，智慧，甘露，灌顶，祈愿)。甘露化现之坛城融入光明，融入你们自身，信解加持圆满稳固于相续之中！之后，如甘露修法时一般，广行解界、供养、布施与欢喜。归纳而言，བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་གུ་ཧྱ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (vajra amṛta guhya mudrā samaya prabeśaya phaṭ，金刚，甘露，秘密，手印，誓言，进入，啪)以此解界。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (oṃ āḥ hūṃ，嗡，啊，吽)显有本初即甘露，证悟清净平等之受用庄严，以稀有甘露之供养，供养上师坛城诸圣众。ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (oṃ mahā pañca amṛta khāhi，嗡，大，五，甘露，吃)。
于意之界中，智慧无有聚散，觉性技艺以表诠示，交付耳传心髓，祈请三传承之怙主上师，献上妙药供养，祈赐解脱成就！སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (sarva pañca amṛta khāhi，一切，五，甘露，吃)。以七坛城，显有化为甘露，以八合之方便，降临大乐智慧，祈请浩瀚寂怒诸佛众，献上妙药供养，祈赐解脱成就！སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (sarva pañca amṛta khāhi，一切，五，甘露，吃)。
护持教法如教谕之威猛使者，勇士空行母及具誓海众，以及三有功德甘露之坛城，献上妙药供养，祈赐解脱成就！སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (sarva pañca amṛta khāhi，一切，五，甘露，吃)。以此与普贤供云一同供养。将甘露给予弟子之舌。以拇指与食指，于三处及诸根门、肢体上点触，并念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (oṃ āḥ hūṃ，嗡，啊，吽)舌之誓言金刚界，经由ཧཱུྃ་ (hūṃ，吽)之光芒道，以拇指食指日月之环，体验无上不变之智慧！བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ (vajra amṛta mahā sukha siddhi alala ho，金刚，甘露，大，乐，成就，阿拉拉，吼)如是念诵并说吉祥语。若单独授予医药灌顶，则从祈请开始，前行之进入可繁可简，适宜即可。于智慧降临稳固后，在四共同灌顶之精要结尾，需进行医药灌顶。第二支，为祈请授予金刚长寿灌顶，献曼扎，念诵此祈请文：
持明长寿诸圣众，与无别遍主上师垂念，祈赐长寿智慧胜灌顶，祈请赐予殊胜之成就！念诵三遍。于长寿灌顶单独分出之时，修持净治相续、皈依发心与智慧降临稳固。此处无需赘述。

【English Translation】
Believe! HOḤ (hoḥ)! The vast primordial realm of the nectar of meaning, the union of awareness and wisdom manifests in various ways. Today, because you possess good fortune, I bestow empowerment upon you, may you attain the supreme empowerment of the fourth awareness! JÑĀNA AMṚTA ABHIṢIÑCA HOḤ (jñāna amṛta abhiṣiñca hoḥ, wisdom, nectar, empower, may it be). The mandala of nectar emanations dissolves into light, merging into yourselves, believe that the blessings are completely stabilized in your being! Afterwards, as in the practice of nectar, extensively perform the dissolution of boundaries, offerings, generosity, and joy. In summary, VAJRA AMṚTA GUHYA MUDRĀ SAMAYA PRABEŚAYA PHAṬ (vajra amṛta guhya mudrā samaya prabeśaya phaṭ, diamond, nectar, secret, seal, vow, enter, phaṭ) dissolve the boundaries with this. OṂ ĀḤ HŪṂ (oṃ āḥ hūṃ, Om, Ah, Hum)! Existence and samsara are primordially nectar, the adornment of enjoyment of realizing purity and equality, with the offering of rare nectar, offer to the guru, mandala, and assembly of deities. OṂ MAHĀ PAÑCA AMṚTA KHĀHI (oṃ mahā pañca amṛta khāhi, Om, great, five, nectar, eat).
In the realm of mind, wisdom has no gathering or scattering, awareness and skill are shown with symbols, entrusting the heart essence of oral transmission, I beseech the glorious protector guru of the three lineages, offering medicinal offerings, please grant liberation and accomplishment! SARVA PAÑCA AMṚTA KHĀHI (sarva pañca amṛta khāhi, all, five, nectar, eat). With the seven mandalas, existence and samsara manifest as nectar, with the eight methods of union, descend the great bliss wisdom, I beseech the vast assembly of peaceful and wrathful Buddhas, offering medicinal offerings, please grant liberation and accomplishment! SARVA PAÑCA AMṚTA KHĀHI (sarva pañca amṛta khāhi, all, five, nectar, eat).
Protecting the teachings like the powerful messengers of the command, heroes, ḍākinīs, and the ocean of oath-bound ones, and the mandala of the qualities of the three realms nectar, offering medicinal offerings, please grant liberation and accomplishment! SARVA PAÑCA AMṚTA KHĀHI (sarva pañca amṛta khāhi, all, five, nectar, eat). Offer this together with Samantabhadra's cloud offerings. Give the nectar to the tongues of the disciples. With the thumb and forefinger, touch the three places and the doors of the senses and limbs, and recite: OṂ ĀḤ HŪṂ (oṃ āḥ hūṃ, Om, Ah, Hum)! The vow of the tongue is the vajra realm, passing through the path of the light of HŪṂ (hūṃ, Hum), with the thumb and forefinger, the ring of the sun and moon, experience the supreme unchanging wisdom! VAJRA AMṚTA MAHĀ SUKHA SIDDHI ALALA HO (vajra amṛta mahā sukha siddhi alala ho, diamond, nectar, great, bliss, accomplishment, alala, ho) Recite thus and speak auspicious words. If bestowing the medicine empowerment separately, begin with the supplication, the preliminary entry can be elaborate or concise, as appropriate. After the wisdom has descended and stabilized, at the end of the essence of the four common empowerments, it is necessary to perform the medicine empowerment. The second branch, to request the bestowal of the vajra life empowerment, offer a maṇḍala, and repeat this supplication:
Vidyādhara life deities, and the non-dual all-pervading guru, think of us, please grant the supreme empowerment of long life and wisdom, please bestow the supreme accomplishment! Recite three times. When extracting the life empowerment separately, practice purifying the continuum, refuge and bodhicitta, and the descent and stabilization of wisdom. There is no need to elaborate on these here.

--------------------------------------------------------------------------------

གོས་པས། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་བི་མ་མུ་དྲ་རིགས་བདག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅས་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་ཐིག་ལེ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ་འོད་འབར་བ་ཅན་སྒོམས་ཤིག །བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས། རང་རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དང་། འཁོར་འདས་
29-15-13b
སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགེ་མཚན་དཔལ་འབྱོར་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནུས་སྟོབས་རྒྱས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧྲཱི༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་སོགས་ཚེ་འགུགས་གཏང་། ཚེ་འབྲང་འཆི་མེད་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་གང་། དུག་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཚེ་དབང་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་དྲན་པས་འཆི་མེད་སྩོལ༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མས་མི་མཐུན་བར་ཆད་སེལ༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་འཇོ༔ ཤྲཱི་སིང་ཧ་འོད་གསལ་རྟག་པའི་དབྱིངས༔ བི་མ་མུ་དྲ་འཕོ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ མི་ཕྱེད་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སོལ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཚེ་འབྲང་གནས་ལྔར་བཞག །སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་བཟའ་བཏུང་ལ་རོལ་པས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་རྟག་པ་དམ་པ་མི་ཤིགས་
29-15-14a
རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ འཁོར་འདས་སྙིང་པོ་དྭངས་མའི་སྲོག་ཏུ་འདྲིལ༔ མྱོང་ཚད་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་པས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རྒྱུན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་རབ་བསྐྱིལ་པས༔ རྩ་ཁམས་རླུང་ལ་བདེ་དྲོད་ཡེ་ཤེས་འབར༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བའི་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་སྙིང་ཁའི་སྲོག་རྟེན་ཧྲཱིཿཡིག

【现代汉语翻译】
གོས་པས། (Gospa)说：'首先，为了延寿和聚集精华，请这样观想：你们观想不死的成就者，持明者Vima-mitra（无垢友）和种姓主智慧勇识等，在他们明亮的内心，在各种金刚杵的中心，在日月明点的结合处，风心无二的自性是白色发光的ཧྲཱིཿ (Hrīḥ) 字。观想从自己和前方本尊的内心发出各种颜色的光芒和迅疾的使者，如阳光中的尘埃一般，使各自的寿命和福报得以恢复，并且使轮回和涅槃，所有情器世间的吉祥、财富、精华和精髓都汇聚成不死甘露，融入你们，从而增长金刚寿命和智慧的力量。'
‘摇动箭幡，念诵 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ)，祈请原始怙主等，进行延寿。观想寿命之箭在不死的上师坛城中，祈祷从其身中降下甘露之流，充满你们的五处，净化五毒的障碍，获得五身五智的寿命灌顶。观想 ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ (Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ)，忆念无量寿怙主赐予不死，尊胜佛母消除不顺的障碍，如意轮成就所欲的成就。Śrī Siṃha（师利星哈）在光明永恒的法界中，Vima-mitra（无垢友）证得大迁转手印，莲花生（Padmasambhava）获得虹身金刚身，持明寿命本尊从法界中降临。以坚定不移的虔诚祈祷，以慈悲垂念，消除内外障碍，加持赐予寿命灌顶和成就。’
咒语结尾念诵：'ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Kāya vāka citta guṇa karma āyurjñāna siddhi abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā)（身语意功德事业寿命智慧成就，灌顶，嗡啊吽梭哈）'，将寿命之箭放置于五处。享受将轮回和涅槃的精华汇聚在一起的方便智慧的饮食，从而获得最殊胜的、不变的、永恒的、神圣的、不坏的金刚寿命。'
‘给予寿命丸，念诵 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ)：将轮回和涅槃的精华凝聚成生命的命脉，品尝即能解脱的誓言物，在心间融为一体，获得大乐智慧的寿命灌顶。念诵咒语。给予寿命酒，念诵 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ)：轮回和涅槃的精华是不死寿命的源泉，在菩提心的甘露中充分滋养，使脉、气、明点充满喜悦和温暖的智慧，获得最殊胜的不变寿命灌顶。念诵咒语。’
‘这样，通过给予寿命灌顶，身体内部充满的寿命精华都融入心间的命根ཧྲཱིཿ (Hrīḥ) 字。

【English Translation】
Gospa said, 'First, in order to attract life force and gather essence, please visualize as follows: Visualize the immortal accomplished ones, the vidyādharas, Vima-mitra (Immaculate Friend), and the lineage lord Yeshe Sempa (Wisdom Being), etc., in their bright hearts, in the center of various vajras, in the union of sun and moon bindus, the nature of indivisible wind and mind is the white, radiant syllable ཧྲཱིཿ (Hrīḥ). Visualize that from the hearts of yourself and the front deity, rays of various colors and swift messengers, like dust in the sunlight, emanate, restoring your respective lifespans and merits, and that all the auspiciousness, wealth, essence, and quintessence of saṃsāra and nirvāṇa, all sentient and insentient realms, are gathered into the form of immortal nectar, dissolving into you, thereby increasing the power of vajra life and wisdom.'
'Wave the arrow banner, recite ཧྲཱིཿ (Hrīḥ), and pray to the primordial protector, etc., to extend life. Visualize the life arrow in the mandala of the immortal guru, praying that a stream of nectar descends from his body, filling your five places, purifying the obscurations of the five poisons, and obtaining the life empowerment of the five bodies and five wisdoms. Visualize ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ (Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ), remembering Amitāyus (Tshepakme) bestowing immortality, Uṣṇīṣavijayā (Nampar Gyalma) eliminating unfavorable obstacles, and the wish-fulfilling wheel granting the desired accomplishments. Śrī Siṃha (Shri Singha) in the clear light of the eternal realm, Vima-mitra (Vimalamitra) attains the great transference mudra, Padmasambhava (Pema Jungne) obtains the rainbow body vajra body, the vidyādhara life deity descends from the realm. Pray with unwavering devotion, with compassion, eliminate inner and outer obstacles, bless and grant life empowerment and accomplishments.'
At the end of the mantra, recite: 'ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Kāya vāka citta guṇa karma āyurjñāna siddhi abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā) (body, speech, mind, qualities, activity, life, wisdom, accomplishment, empower, oṃ āḥ hūṃ svāhā),' place the life arrow in the five places. Enjoy the expedient wisdom of food and drink that gathers the essence of saṃsāra and nirvāṇa into one, thereby obtaining the most supreme, unchanging, eternal, sacred, indestructible vajra life.
'Give the life pill, recite ཧྲཱིཿ (Hrīḥ): Condense the essence of saṃsāra and nirvāṇa into the life force, the samaya substance that liberates upon tasting, becoming one taste in the indestructible bindu at the heart, may you obtain the empowerment of great bliss wisdom life. Recite the mantra. Give the life wine, recite ཧྲཱིཿ (Hrīḥ): The essence of saṃsāra and nirvāṇa is the stream of immortal life, fully nourishing the nectar of bodhicitta, filling the channels, elements, and winds with the joy and warmth of wisdom, may you obtain the most supreme, unchanging life empowerment. Recite the mantra.'
'Thus, by giving the life empowerment, all the life essence that fills the inside of the body dissolves into the life-sustaining ཧྲཱིཿ (Hrīḥ) syllable in the heart.'

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་ཐིམ། ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱར་བ་སྲུབས་མེད་པའི་ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བས་བསྡམས། ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་གཡོགས་ཏེ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཔལ་ཡོན་ནམ་ཡང་མི་ཤིགས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་ལ། ཨ༔ འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་སོགས་བརྗོད། བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་ཅིང་རོལ་མོ་བསྒྲག །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཆོས་སྡེ་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་མདོར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཟུང་ཞིང་བསྲུང་བར་དམ་བཅའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་
29-15-14b
ནི༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་༔ མེད་ཕྱལ་གཅིག་པུ་ལྷུན་གྲུབ་རྣམས༔ དགོངས་པའི་སྲོག་ཏུ་གཟུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བྱས་པས་གྲུབ། ཁྲིད་སྦྲེལ་ན་དབང་བསྐུར་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་མཎྜལ་ཕུལ་ལ། གདམས་ངག་སྒོ་ནས་གྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ སོགས་སྤྱི་ཆིངས་ཉིད་གཞིར་བྱས་ནས་གཞུང་གསལ་ཕྱི་དཀྱིལ་དང་ལས་ཚོགས་སུ་བསྟན་པ་རྣམས་གུང་བསྡེབས་ལ་འཆད་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་ནས་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ཉིད་ཆད་ལྷག་མེད་པར་བཏང་བས་གྲུབ་བོ། །ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་མཆོག་གྲུབ་པའི། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་གསང་གསུམ་བྱིན། །བདག་གཞན་སྒོ་གསུམ་ལ་ཞུགས་ཏེ། །གཉུག་མའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་འགྲུབ་ཤོག །འདིའང་ཁྱབ་བདག་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ནས་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་། བཀའ་དྲིན་གྱི་སྙིང་པོར་བསྩལ་པའི་དགོངས་པ་སྐོང་བའི་སླད་དུ། དུས་ཞབས་ཀྱི་རིག་འཛིན་གཟུགས་བརྙན་རྒན་པོ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། 

【现代汉语翻译】
融入其中。日月交融，无缝隙之外以金刚网束缚。身披金刚铠甲，信受寿命与智慧之光辉永不磨灭而稳固。将命箭于顶门交叉放置，念诵ཨ༔ （藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），以及轮回与涅槃等。增广吉祥，降下花雨，奏响乐器。以此等，获得了长寿佛母心髓之法类、上师修法加持精华之根本与支分的圆满灌顶。因此，以简略的方式受持并守护灌顶、命、誓言与戒律，复诵此誓言。根本为身语意，支分如法守护誓言，无散乱，唯一任运成就之诸法，视为意之命脉而受持。（念诵三遍）献曼扎，献身，作回向，即告完成。若连接口诀，则于灌顶完成后献曼扎，为了从口诀中解脱，以共同誓言为基础，结合经文中开示的外坛城与事业会而讲解。
第三，后续仪轨：上师享用荟供，布施残食。从护法朵玛至祈愿吉祥颂之间，完整无缺地进行仪轨，即告完成。与本尊无别，成就殊胜，长寿持明三密加持，融入自他三门，愿成就本初金刚三身。此乃遍主大伏藏师喇嘛仁波切以无缘大悲摄受，为圆满赐予恩德心髓之意旨，由时轮持明化身老者莲花舞自在事业调伏于宗肖德谢杜巴大殿所著。愿吉祥增盛！

【English Translation】
Merge into it. The union of sun and moon, bound by an impenetrable Vajra net on the outside. Adorn your body with Vajra armor, and believe that the glory of life and wisdom is indestructible and firm. Place the life arrow crossed at the crown of the head, and recite ཨ༔ (Tibetan: ཨ༔, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None), and also speak of samsara and nirvana. Increase auspiciousness, shower flowers, and play musical instruments. By these, you have received the complete empowerment of the essence of the heart of the immortal noble mother, the root and branches of the Guru practice blessing essence. Therefore, take and protect the vows and samayas in a concise manner, and repeat this vow. The root is body, speech, and mind, and the branches are to protect the vows properly. All the spontaneously accomplished ones, without distraction, hold them as the lifeblood of your mind. (Recite three times.) Offer the mandala, offer the body, and dedicate the merit, and it is completed. If connecting the instructions, then after the empowerment, offer the mandala. In order to be liberated from the instructions, base yourself on the common vows, and combine and explain what is shown in the text regarding the outer mandala and the activity assembly.
Third, the subsequent rituals: The master enjoys the Tsog offering and gives the leftovers. From the Protector Torma to the prayer of auspiciousness, complete the ritual without any omissions, and it is completed. May the blessings of the immortal Vidyadhara's three secrets, inseparable from the deity and supremely accomplished, enter the three doors of myself and others, and may the primordial Vajra three bodies be accomplished. This was also written by the old Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, the emanation of the Kalachakra Vidyadhara, at the great palace of Dzongshod Deshek Dupai, in order to fulfill the intention of the all-pervading great Tertön Lama Rinpoche, who embraced me with unconditioned compassion and bestowed the essence of his kindness. May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

